Inklingo

Comment dire "trembler" en espagnol

French → espagnol

temblar

/tem-BLAHR//temˈblaɾ/

verbeA2courant
Utilisez 'temblar' lorsque le tremblement est causé par le froid, la peur, la nervosité ou une émotion intense.
Un enfant emmitouflé dans une épaisse couverture bleue, grelottant avec des lignes de tremblement visibles, debout dans un paysage enneigé.

Exemples

Temblo de frío cada vez que salgo en invierno.

Je tremble de froid chaque fois que je sors en hiver.

Hace tanto frío que no puedo dejar de temblar.

Il fait si froid que je ne peux pas m'arrêter de frissonner.

Le temblaban las manos al abrir la carta.

Ses mains tremblaient en ouvrant la lettre.

Sentí la tierra temblar durante unos segundos.

J'ai senti le sol trembler pendant quelques secondes.

Le changement 'E' en 'IE'

Ce verbe est un 'verbe à racine irrégulière' (verbe à chaussure). Le 'e' de la racine se transforme en 'ie' lorsqu'il est accentué, comme dans 'tiemblo' (je tremble), mais il reste 'e' lorsque l'accent porte sur la terminaison, comme dans 'temblamos' (nous tremblons).

Utilisation de 'DE' pour indiquer la cause

Pour expliquer POURQUOI quelqu'un tremble (froid, peur, nerfs), utilisez le mot 'de' suivi de la raison, par exemple, 'Tiemblo de emoción' (Je tremble d'émotion).

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo temblo mucho.

Correction : Dites 'Yo tiemblo mucho.' Rappelez-vous que le 'e' devient 'ie' au présent pour la plupart des personnes (sauf 'nous' et 'vous' en Espagne).

Utiliser 'con' pour indiquer la cause

Erreur :Tiemblo con frío.

Correction : Dites 'Tiemblo de frío.' En espagnol, on utilise 'de' pour lier le tremblement à la sensation.

estremecer

/es-treh-meh-SEHR//estɾemeˈθeɾ/

verbeB1courant
Employez 'estremecer' pour décrire une vibration physique ressentie dans tout le corps, souvent due à un choc, un bruit fort ou une émotion profonde.
Une petite feuille verte sur une fine branche vibrant et tremblant vigoureusement.

Exemples

El trueno hizo estremecer toda la casa.

Le coup de tonnerre a fait trembler toute la maison.

El rugido del motor hizo estremecer el suelo.

Le rugissement du moteur a fait trembler le sol.

Ella se estremeció al sentir el viento helado en su cara.

Elle a frissonné en sentant le vent glacial sur son visage.

Un fuerte terremoto estremeció la ciudad durante la noche.

Un fort tremblement de terre a secoué la ville pendant la nuit.

Le changement orthographique 'ZC'

Pour ce verbe, lorsque la forme 'yo' ou une forme 'spéciale' (subjonctif) se termine par 'o' ou 'a', le 'c' se transforme en 'zc' pour conserver le son doux de 's' ou de 'th' (prononciation espagnole).

Quand utiliser 'se'

Utilisez 'estremecerse' (avec le 'se' supplémentaire) lorsque vous parlez d'une personne qui frissonne ou tremble d'elle-même. Utilisez 'estremecer' sans 'se' lorsque quelque chose d'autre provoque le tremblement.

Oublier le 'Z'

Erreur :Yo estremeco.

Correction : Yo estremezco. (Le 'z' est nécessaire avant le 'o' pour maintenir le schéma de prononciation correct.)

vibrar

/bee-BRAHR//biˈβɾaɾ/

verbeA2courant
Utilisez 'vibrar' pour une vibration mécanique ou électronique, comme celle d'un téléphone, ou une vibration plus générale et moins intense.
Un smartphone sur une surface en bois avec de petites lignes de mouvement indiquant qu'il vibre.

Exemples

Mi móvil empieza a vibrar en mi bolso.

Mon portable commence à vibrer dans mon sac.

Siento mi teléfono vibrar en mi bolsillo.

Je sens mon téléphone vibrer dans ma poche.

Las cuerdas de la guitarra vibran para producir sonido.

Les cordes de la guitare vibrent pour produire du son.

El suelo vibró cuando pasó el camión.

Le sol a tremblé quand le camion est passé.

Parfaitement régulier

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes en '-ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'vibrar'.

Vibrar vs. Temblar

Erreur :Me vibro de frío.

Correction : Tiemblo de frío. Utilisez 'vibrar' pour les machines ou les outils, et 'temblar' pour les humains qui grelottent ou les tremblements de terre.

Ne pas confondre 'temblar' et 'estremecer'

La confusion principale se situe entre 'temblar' et 'estremecer'. Rappelez-vous que 'temblar' est souvent interne (peur, froid), tandis que 'estremecer' décrit une vibration plus physique et globale, parfois provoquée par un élément extérieur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.