Comment dire "volant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “volant” est “volando” — utilisez "volando" pour décrire l'action de voler dans les airs, comme pour un avion ou un oiseau.
volando
voh-LAHN-dohboˈlan.do

Exemples
El pájaro está volando hacia su nido.
L'oiseau est en train de voler vers son nid.
El avión está volando sobre las montañas.
L'avion est en train de voler au-dessus des montagnes.
Estuvimos volando por diez horas hasta llegar a Madrid.
Nous avons volé pendant dix heures jusqu'à notre arrivée à Madrid.
La forme du gérondif
'Volando' est la forme en '-ando', qui est l'équivalent espagnol du gérondif français en '-ant'. Il décrit une action en cours.
Les temps progressifs
Vous combinez 'volando' avec une forme de 'estar' (être) pour former les temps progressifs, comme 'está volando' (est en train de voler) ou 'estaba volando' (était en train de voler).
volante
boh-LAHN-tehboˈlante

Exemples
El conductor giró el volante bruscamente.
Le conducteur a tourné le volant brusquement.
Tienes que agarrar el volante con ambas manos.
Tu dois saisir le volant à deux mains.
El airbag está escondido dentro del volante.
L'airbag est caché à l'intérieur du volant.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-e', 'volante' est toujours masculin, donc on utilise 'el volante' ou 'un volante'. En français, 'le volant' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
robando
roh-BAHN-dohroˈβando

Exemples
La policía atrapó al ladrón robando la joyería.
La police a attrapé le voleur en train de voler la bijouterie.
El hombre fue detenido mientras estaba robando en la tienda.
L'homme a été arrêté alors qu'il était en train de voler dans le magasin.
¿Qué estás robando de la cocina? ¡Es mi galleta!
Qu'est-ce que tu es en train de voler dans la cuisine ? C'est mon biscuit !
Siento que el trabajo está robando todo mi tiempo libre.
J'ai l'impression que le travail vole tout mon temps libre.
Formation de l'action continue
Vous utilisez 'robando' (le gérondif) avec une forme du verbe 'estar' (être) pour montrer que l'action est en cours maintenant ou était en cours dans le passé : 'Estamos robando' (Nous sommes en train de voler). En français, nous utilisons l'auxiliaire 'être' suivi du participe présent en -ant (ex: nous sommes volant, bien que cette forme soit rare).
Se termine toujours par -ando
Puisque le verbe de base 'robar' se termine par -ar, sa forme au gérondif se termine toujours par -ando. Les verbes se terminant par -er ou -ir utilisent -iendo à la place (similaire au français qui utilise -issant ou -ant).
Utiliser l'infinitif pour l'action continue
Erreur : “Estamos robar.”
Correction : Estamos robando. Rappelez-vous que la forme en -ando est nécessaire pour indiquer que l'action est en cours, contrairement au français où l'on pourrait dire 'Nous sommes à voler' dans certains contextes régionaux, mais la structure correcte est 'Nous sommes en train de voler'.
Confondre le gérondif et le participe passé
Erreur : “El ladrón estaba robado.”
Correction : El ladrón estaba robando. 'Robado' signifie 'volé' (décrit l'objet ou l'état), tandis que 'robando' décrit l'action que fait le voleur (similaire à 'volé' vs 'volant' en français).
volador
bo-lah-DORbolaˈðoɾ

Exemples
Se reportó un objeto volador no identificado.
Un objet volant non identifié a été signalé.
Creen que vieron un platillo volador en el bosque.
Ils pensent avoir vu une soucoupe volante dans la forêt.
Me gustaría tener una alfombra voladora.
J'aimerais avoir un tapis volant.
El pez volador saltó fuera del agua.
Le poisson volant a sauté hors de l'eau.
Accord au féminin
Lorsque vous décrivez un nom féminin, vous devez changer la terminaison en 'voladora'. Par exemple : 'una alfombra voladora'.
Position du mot
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, ce mot se place généralement après le nom qu'il décrit (par exemple : 'platillo volador'). En français, l'adjectif se place souvent après le nom aussi, mais il y a des exceptions.
Confusion avec le verbe
Erreur : “La pájaro está volador.”
Correction : El pájaro está volando. Utilisez 'volando' pour l'action de voler, et 'volador' pour décrire le type de créature. En français, on dirait 'L'oiseau vole' (verbe) ou 'un oiseau volant' (participe présent utilisé comme adjectif).
Confusion entre "volando" et "volante"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



