Come si dice "abile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “abile” è “hábil” — usalo quando vuoi indicare che qualcuno ha la capacità innata o acquisita di fare qualcosa bene, specialmente con le mani o in attività pratiche.
hábil
Esempi
Mi abuelo es muy hábil con las herramientas.
Mio nonno è molto abile con gli attrezzi.
capaces
kah-PAH-sesskaˈpaθes

Esempi
Somos capaces de terminar el proyecto antes de la fecha límite.
Siamo capaci di finire il progetto prima della scadenza.
Mis estudiantes son muy capaces; aprenden rápido.
I miei studenti sono molto capaci; imparano in fretta.
Los nuevos sistemas son capaces de procesar millones de datos por segundo.
I nuovi sistemi sono capaci di elaborare milioni di dati al secondo.
Forma Plurale
Questa parola è la forma plurale dell'aggettivo 'capaz'. La si usa quando si descrive più di una persona o cosa. In italiano, 'capace' è invariabile al maschile/femminile singolare, ma diventa 'capaci' al plurale per entrambi i generi.
Uso di SER
Si usa sempre con il verbo 'ser' (Somos capaces, Son capaces) perché la capacità è vista come una qualità o abilità intrinseca e relativamente stabile, proprio come in italiano (Siamo capaci, Sono capaci).
Singolare vs. Plurale (Differenza con l'Italiano)
Errore: “Los niños son capaz.”
Correzione: Los niños son capaces. (A differenza dell'italiano dove 'capaci' è invariabile per genere, in spagnolo 'capaz' deve concordare in numero: il soggetto plurale richiede l'aggettivo plurale.)
experto
ess-PAIR-toheksˈpeɾto

Esempi
Mi hermano es muy experto en jardinería.
Mio fratello è molto abile nel giardinaggio.
Necesitamos un equipo de técnicos expertos para esta reparación.
Abbiamo bisogno di una squadra di tecnici esperti per questa riparazione.
Ella es experta en la cocina italiana.
Lei è esperta (o abile) nella cucina italiana.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'experto' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'experto' (maschile singolare), 'experta' (femminile singolare), 'expertos' (maschile plurale) e 'expertas' (femminile plurale).
Dimenticare il Genere
Errore: “La doctora es experto.”
Correzione: La doctora es experta. (Ricorda di usare la desinenza -a quando descrivi una persona di sesso femminile.)
diestro
dee-ESS-trohˈdjestɾo

Esempi
Ella es muy diestra con la guitarra.
È molto abile con la chitarra.
Es un cirujano diestro y con mucha experiencia.
È un chirurgo esperto con molta esperienza.
Se mostró diestro en el manejo de la crisis.
Si è dimostrato esperto nel gestire la crisi.
Uso di 'en' e 'con'
Usa 'en' per descrivere un'area di competenza (abile nell'arte) e 'con' per descrivere l'abilità con uno strumento (abile con un coltello).
Non solo per le mani
Errore: “Pensare che significhi solo 'destrimane'.”
Correzione: Usalo per descrivere qualsiasi talento!
talentoso
tah-len-TOH-sotalenˈtoso

Esempi
Mi hermano es un artista muy talentoso.
Mio fratello è un artista molto talentuoso.
Buscamos a alguien talentoso para el equipo de diseño.
Cerchiamo qualcuno di talentuoso per il team di design.
A pesar de ser tan talentoso, siempre practica todos los días.
Nonostante sia così talentuoso, si allena sempre ogni giorno.
Accordo di genere
Essendo un aggettivo, la desinenza cambia per accordarsi con la persona a cui ci si riferisce. Usa 'talentoso' per un uomo e 'talentosa' per una donna. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. 'un ragazzo talentuoso', 'una ragazza talentuosa').
Uso con 'Ser'
Usa sempre il verbo 'ser' (essere) con questa parola perché il talento è considerato una caratteristica permanente o una qualità dell'identità di una persona. In italiano, per qualità intrinseche e permanenti, si usa il verbo 'essere', proprio come in spagnolo.
Scambio 'O' con 'A'
Errore: “Maria es muy talentoso.”
Correzione: Maria es muy talentosa. (Devi cambiare la 'o' in 'a' quando descrivi una donna.) In italiano, l'errore comune sarebbe non accordare l'aggettivo: 'Maria è molto talentuoso' invece di 'Maria è molto talentosa'.
Ser vs. Tener
Errore: “Él tiene talentoso.”
Correzione: Él es talentoso o Él tiene talento. (Tu 'sei' talentuoso, ma 'hai' talento.) In italiano, la costruzione corretta è 'Lui è talentuoso' (con il verbo essere) o 'Lui ha talento' (con il verbo avere).
"Hábil" vs "Experto" vs "Capaz"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



