Come si dice "accesa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accesa” è “caliente” — si usa "caliente" per descrivere una situazione che sta diventando tesa, complicata o potenzialmente problematica, simile a "tesa" o "incandescente" in italiano..
caliente
/ka-lyen-te//kaˈljente/

Esempi
La cosa se está poniendo caliente en la oficina por los despidos.
La situazione si sta facendo tesa in ufficio a causa dei licenziamenti.
La inmigración es un tema caliente en la política actual.
L'immigrazione è un argomento caldo nella politica attuale.
Tuvieron una discusión muy caliente sobre dinero.
Hanno avuto una discussione molto accesa sui soldi.
encendida
en-sen-DEE-doh/ensenˈdiðo/

Esempi
Tuvieron una discusión muy encendida sobre política.
Hanno avuto una discussione molto accesa sulla politica.
Su rostro estaba encendido por la vergüenza.
Il suo viso era arrossato (rosso) per la vergogna.
Significato Figurato
Proprio come un fuoco può essere 'acceso', le emozioni o le discussioni possono essere 'accese' o 'infuocate'. Questo significato si usa per sentimenti o discussioni intense. In italiano, 'acceso' funziona in modo molto simile per le discussioni.
furiosa
/foo-ree-OH-sah//fuˈɾjosa/

Esempi
Mi hermana está furiosa porque rompí su teléfono.
Mia sorella è furiosa perché ho rotto il suo telefono.
Se puso furiosa cuando se enteró de la noticia.
Si è infuriata quando ha saputo la notizia.
El barco luchaba contra una tormenta furiosa.
La barca ha lottato contro una tempesta furiosa.
Corrispondenza di Genere
Questa parola termina in 'a' perché descrive persone o cose femminili. Se stai parlando di un uomo o un oggetto maschile, devi cambiare la desinenza in 'o' (furioso). In italiano, l'aggettivo concorda sempre con il nome (es. 'la donna furiosa', 'l'uomo furioso').
Uso di 'Essere' vs. 'Stare'
Generalmente, si usa il verbo 'estar' (stare/essere) con questo aggettivo perché essere furiosi è uno stato d'animo temporaneo, non un tratto permanente della personalità. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'è furiosa'), ma la regola di base è che gli stati d'animo temporanei usano 'estar' in spagnolo.
Ser vs. Estar
Errore: “Soy furiosa.”
Correzione: Estoy furiosa.
Attenzione a "caliente" vs "encendida"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


