Inklingo

Come si dice "accesa" in spagnolo

Italian → spagnolo

caliente

/ka-lyen-te//kaˈljente/

adjetivoB2neutro
Si usa "caliente" per descrivere una situazione che sta diventando tesa, complicata o potenzialmente problematica, simile a "tesa" o "incandescente" in italiano.
Due figure semplificate in piedi vicine, che si fronteggiano con espressioni tese, separate da linee di energia rossa frastagliate e crepitanti, a simboleggiare un'atmosfera tesa.

Esempi

La cosa se está poniendo caliente en la oficina por los despidos.

La situazione si sta facendo tesa in ufficio a causa dei licenziamenti.

La inmigración es un tema caliente en la política actual.

L'immigrazione è un argomento caldo nella politica attuale.

Tuvieron una discusión muy caliente sobre dinero.

Hanno avuto una discussione molto accesa sui soldi.

encendida

en-sen-DEE-doh/ensenˈdiðo/

adjetivoneutro
Utilizza "encendida" specificamente per descrivere un dibattito, una discussione o uno scambio di idee che è animato, appassionato o pieno di fervore.
Due personaggi stilizzati che si fronteggiano da vicino, entrambi con il viso rosso e piccole nuvole di fumo o vapore che si alzano dalle loro teste, illustrando una discussione intensa e accesa.

Esempi

Tuvieron una discusión muy encendida sobre política.

Hanno avuto una discussione molto accesa sulla politica.

Su rostro estaba encendido por la vergüenza.

Il suo viso era arrossato (rosso) per la vergogna.

Significato Figurato

Proprio come un fuoco può essere 'acceso', le emozioni o le discussioni possono essere 'accese' o 'infuocate'. Questo significato si usa per sentimenti o discussioni intense. In italiano, 'acceso' funziona in modo molto simile per le discussioni.

furiosa

/foo-ree-OH-sah//fuˈɾjosa/

adjetivoA2neutro
Si usa "furiosa" per tradurre "accesa" quando si riferisce a una persona estremamente arrabbiata o infuriata, indicando un forte stato emotivo negativo.
Un piccolo mostro rosso con vapore che esce dalle orecchie e un'espressione accigliata.

Esempi

Mi hermana está furiosa porque rompí su teléfono.

Mia sorella è furiosa perché ho rotto il suo telefono.

Se puso furiosa cuando se enteró de la noticia.

Si è infuriata quando ha saputo la notizia.

El barco luchaba contra una tormenta furiosa.

La barca ha lottato contro una tempesta furiosa.

Corrispondenza di Genere

Questa parola termina in 'a' perché descrive persone o cose femminili. Se stai parlando di un uomo o un oggetto maschile, devi cambiare la desinenza in 'o' (furioso). In italiano, l'aggettivo concorda sempre con il nome (es. 'la donna furiosa', 'l'uomo furioso').

Uso di 'Essere' vs. 'Stare'

Generalmente, si usa il verbo 'estar' (stare/essere) con questo aggettivo perché essere furiosi è uno stato d'animo temporaneo, non un tratto permanente della personalità. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'è furiosa'), ma la regola di base è che gli stati d'animo temporanei usano 'estar' in spagnolo.

Ser vs. Estar

Errore:Soy furiosa.

Correzione: Estoy furiosa.

Attenzione a "caliente" vs "encendida"

Molti studenti confondono "caliente" e "encendida" perché entrambi possono riferirsi a situazioni intense. Ricorda che "caliente" descrive più una tensione generale o una situazione difficile, mentre "encendida" si applica specificamente a discussioni o dibattiti animati.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.