Come si dice "aspro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “aspro” è “ácido” — usalo quando 'aspro' si riferisce al gusto pungente o acidulo di cibi come limoni, aceto o yogurt.
ácido
Esempi
El limón es demasiado ácido para comerlo solo.
Il limone è troppo aspro per mangiarlo da solo.
agrio
ah-gree-ohˈa.ɣɾjo

Esempi
No me gusta este limón porque es muy agrio.
Non mi piace questo limone perché è molto aspro.
Huele la leche; creo que está agria.
Annusa il latte; penso che sia andato a male.
Las manzanas verdes tienen un sabor agrio que me encanta.
Le mele verdi hanno un sapore acidulo che adoro.
Usare 'Ser' vs 'Estar'
Usa 'ser' quando un cibo è naturalmente aspro (come un limone). Usa 'estar' quando un cibo è diventato aspro perché si è guastato (come il latte). In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma specificheremmo con 'andato a male' per il latte guasto: 'Il limone è aspro', 'Il latte è andato a male'.
Accordo di Genere
Ricorda di cambiare la desinenza in 'agria' se stai descrivendo una parola femminile, come 'la mela' o 'il latte' (anche se 'latte' in italiano è maschile, in spagnolo 'leche' è femminile). In italiano, l'aggettivo concorda con il sostantivo: 'la mela è aspra', 'il latte è andato a male'.
Agrio vs. Amargo
Errore: “El café sin azúcar es muy agrio.”
Correzione: El café sin azúcar es muy amargo.
áspero
Esempi
Tiene un carácter un poco áspero.
Ha un carattere un po' aspro.
rudo
ROO-dohˈru.ðo

Esempi
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
Il suo linguaggio era molto rozzo e ha offeso diversi ospiti.
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
Il tessuto della giacca risulta ruvido e pizzica.
El trato que recibió fue rudo e injusto.
Il trattamento che ha ricevuto è stato duro e ingiusto.
Concordanza
Dato che 'rudo' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome a cui si riferisce: 'ruda' (femminile singolare), 'rudos' (maschile plurale), 'rudas' (femminile plurale). In italiano, questo è simile a come cambiano gli aggettivi come 'ruvido/a/i/e'.
Rudo vs. Grosero
Errore: “Usare 'rudo' quando si intende strettamente 'maleducato' o 'irrispettoso' in un contesto sociale.”
Correzione: Sebbene 'rudo' possa funzionare, 'grosero' è spesso la scelta migliore per descrivere qualcuno che è semplicemente scortese o maleducato in un contesto sociale. 'Rudo' implica spesso una mancanza di raffinatezza o una ruvidità fisica.
acre
ah-krehˈa.kɾe

Esempi
Había un olor acre a humo en la habitación.
C'era un odore acre di fumo nella stanza.
Su respuesta fue acre y llena de resentimiento.
La sua risposta fu pungente e piena di risentimento.
El sabor acre de la fruta verde no me gustó.
Non mi piaceva il sapore aspro e pungente del frutto verde.
Una forma per entrambi
Questo aggettivo in spagnolo termina in 'e', il che significa che rimane invariato sia che il sostantivo sia maschile o femminile (ad esempio, 'un olor acre', 'una respuesta acre'). In italiano, 'acre' è invariabile.
Confusione di genere
Errore: “Cambiandolo in 'acra' per i sostantivi femminili.”
Correzione: Mantienilo come 'acre' sia per i sostantivi maschili che femminili ('el' e 'la').
bronco
Esempi
Hablaba con una voz bronca y profunda.
Parlava con una voce aspra e profonda.
Distinguere 'ácido'/'agrio' da 'áspero' e 'bronco'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


