Come si dice "cause" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cause” è “causas” — si usa per riferirsi alle ragioni concrete o ai fattori che provocano un evento o una situazione, spesso in contesti formali o investigativi..
causas
/KOW-sahs//ˈkausas/

Esempi
Estamos investigando las causas del accidente.
Stiamo investigando le cause dell'incidente.
Ella defiende muchas causas sociales.
Lei difende molte cause sociali.
El abogado tiene varias causas pendientes.
L'avvocato ha diverse cause legali pendenti.
Formare il Plurale
Per parlare di più di una 'causa', basta aggiungere una 's' alla fine. In italiano, 'causa' è femminile, quindi il plurale è 'le cause'.
razones
rah-SOH-nays/raˈθo.nes/

Esempi
¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?
Quali sono le tue ragioni per cambiare lavoro?
Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.
Per ragioni di sicurezza, la strada è chiusa.
Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.
Mi ha spiegato le sue ragioni, ma ancora non capisco.
Plurale Femminile
Ricorda che 'razones' si usa sempre con articoli e aggettivi femminili perché la sua forma singolare, 'la razón', è femminile (anche se finisce per 'n'). In italiano, 'ragione' è femminile, quindi la concordanza è simile.
Perché vs. Ragione
Mentre in italiano usiamo 'perché' (avverbio/congiunzione) o 'il motivo per cui', 'las razones' si riferisce alla spiegazione o giustificazione effettiva. In spagnolo si usa spesso la preposizione 'por' prima di 'razones': 'por razones de salud' (per ragioni di salute).
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Hice esto para razones personales.”
Correzione: Hice esto por razones personales. (Si usa 'por' per indicare 'a causa di' o 'per motivi di', proprio come in italiano si usa 'per' in questo contesto: 'per ragioni personali').
motivos
moh-TEE-bohs/moˈtiβos/

Esempi
Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.
Ho molte ragioni per essere felice oggi.
¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?
Quali sono state le ragioni delle sue dimissioni?
No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.
Non ci sono basi per preoccuparsi; è tutto sotto controllo.
Sempre al Plurale
Dato che 'motivos' è la forma plurale del sostantivo 'motivo', ricordate che qualsiasi aggettivo che lo descrive deve essere anch'esso plurale e maschile (es. 'buoni motivi'). In italiano, come in spagnolo, il genere è maschile.
Uso di 'per'
Quando si vuole dire 'per ragioni' o 'a causa di ragioni', in spagnolo si usa solitamente la preposizione 'por': 'por motivos de seguridad' (per motivi di sicurezza). In italiano usiamo 'per' o 'a causa di'.
Confondere 'Motivo' e 'Motivos'
Errore: “Usare 'motivos' quando si intende una singola ragione: 'Solo tengo un motivos.'”
Correzione: Usare il singolare 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Ho solo una ragione.) Questo è simile all'italiano 'un motivo' vs 'due motivi'.
motores
moh-TOH-rehs/moˈtoɾes/

Esempi
Los motores de la protesta social son la desigualdad y la pobreza.
Le forze trainanti dietro la protesta sociale sono la disuguaglianza e la povertà.
La innovación y la tecnología son los motores del crecimiento económico.
L'innovazione e la tecnologia sono i motori della crescita economica.
Uso Figurato
In questo contesto, 'motores' è una metafora, che tratta un'idea astratta (come l'innovazione o la passione) come il dispositivo potente che fa accadere le cose. Questo uso è molto comune in italiano con la parola 'motore' (es. 'il motore della storia').
Confusione tra 'causas' e 'razones'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



