Come si dice "consigliere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “consigliere” è “asesor” — usato per indicare un professionista che fornisce consulenza specialistica, spesso in ambito finanziario, legale o tecnico..
asesor
ah-seh-SOR/aseˈsoɾ/

Esempi
Necesito hablar con mi asesor financiero antes de comprar la casa.
Ho bisogno di parlare con il mio consulente finanziario prima di comprare casa.
El presidente tiene un grupo de asesores muy capaces.
Il presidente ha un gruppo di consulenti molto capaci.
Ella trabaja como asesora de imagen para celebridades.
Svolge attività di consulenza d'immagine per celebrità.
Parole per persone e genere
Anche se questa voce è per il maschile 'asesor', basta aggiungere una 'a' alla fine ('asesora') quando si parla di una donna. In italiano, i nomi di professione spesso terminano in '-e' (es. 'il consulente', 'la consulente'), quindi fate attenzione a non confondere la desinenza spagnola con quella italiana.
Non confondere con 'advice' (consiglio)
Errore: “Usare 'asesor' per indicare il suggerimento o il consiglio stesso.”
Correzione: Usa 'asesor' per la PERSONA e 'consejo' o 'asesoramiento' per il consiglio effettivo che danno. In italiano, 'consulente' è la persona, mentre 'consiglio' è l'atto o il suggerimento.
consejero
kohn-seh-HEH-roh/kon.seˈxe.ɾo/

Esempi
Mi consejero de la universidad me ayudó con la matrícula.
Il mio consigliere universitario mi ha aiutato con l'iscrizione.
El consejero financiero sugirió ahorrar más dinero.
Il consulente finanziario ha suggerito di risparmiare più denaro.
Hablé con un consejero matrimonial para resolver nuestros problemas.
Ho parlato con un consulente matrimoniale per risolvere i nostri problemi.
Forme Maschili/Femminili
Poiché questa parola termina in -o, cambia in 'consejera' quando si riferisce a una donna. Ricordate di cambiare anche l'articolo: 'el consejero' (M) vs. 'la consejera' (F). In italiano, il femminile è spesso più trasparente (consulente/consulente, consigliere/consigliera).
Confondere il Consiglio con la Persona
Errore: “Usare *consejo* (il consiglio stesso) invece di *consejero* (la persona). Es: 'Hablé con mi consejo.'”
Correzione: Usate 'Hablé con mi consejero.' Ricordate che la parola che termina in -o è solitamente la persona che compie l'azione (come in italiano 'il consigliere').
"Asesor" vs "Consejero"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

