Come si dice "di prim'ordine" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “di prim'ordine” è “top” — si usa "top" in spagnolo per indicare qualcosa di eccellente, di altissima qualità o il migliore in una determinata categoria, spesso in un contesto informale o colloquiale.
Si usa "top" in spagnolo per indicare qualcosa di eccellente, di altissima qualità o il migliore in una determinata categoria, spesso in un contesto informale o colloquiale.
Scopri di più →L'espressione "canela en rama" (letteralmente "cannella in ramo") si utilizza in spagnolo, in modo figurato e colloquiale, per descrivere qualcosa di eccezionale, la migliore qualità possibile, o una persona/cosa di grande valore.
Scopri di più →toptop

Esempi
La actuación de la banda fue top, el público enloqueció.
La performance della band è stata eccezionale, il pubblico è impazzito.
Ese concierto estuvo top, fue el mejor de todo el festival.
Quel concerto è stato top, è stato il migliore di tutto il festival.
Contratamos a un chef top para la boda.
Abbiamo ingaggiato uno chef top per il matrimonio.
Sempre Invariabile
Quando usato come aggettivo che significa 'eccellente', 'top' non cambia forma per accordarsi con il genere o il numero del sostantivo (es. 'un servicio top,' 'unas vacaciones top'). Questo è diverso dall'italiano dove gli aggettivi cambiano (es. 'un servizio eccellente', 'una vacanza eccellente').
Accordo
Errore: “Una comida topa (cercando di renderlo femminile).”
Correzione: Mantienilo semplice: 'Una comida top.' Questo prestito resiste solitamente alle regole di accordo spagnole quando usato in questo modo.
kah-NEH-lahkaˈnela

Esempi
Tu nuevo coche es canela en rama, ¡qué maravilla!
La tua nuova macchina è il top, che meraviglia!
Este vino que hemos comprado es canela en rama.
Questo vino che abbiamo comprato è il meglio del meglio.
Tu nueva canción es canela pura.
La tua nuova canzone è pura eccellenza (ottima).
Ese delantero jugando es canela fina.
Quel gioco d'attacco è di prim'ordine.
Usare 'Canela' come esclamazione
Puoi usare questa parola da sola per mostrare che sei impressionato dalla qualità di qualcosa, solitamente abbinata a 'en rama'. In italiano, useremmo esclamazioni come 'fantastico!', 'eccezionale!' o 'il top!'.
Traduzione Letterale
Errore: “The movie was cinnamon.”
Correzione: The movie was great / canela en rama. In italiano, tradurremmo 'Il film era fantastico' o 'Il film era eccellente', non 'Il film era cannella'.
"Top" vs "Canela"
La confusione principale sta nell'usare "top" come sostantivo o "canela" come aggettivo. Ricorda che "top" è principalmente un aggettivo per indicare il massimo livello, mentre "canela" si usa quasi esclusivamente nell'espressione fissa "canela en rama" con valore di sostantivo per descrivere l'eccellenza assoluta.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

