Inklingo

Come si dice "dirigenziale" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdirigenzialeè empresarialusa "empresarial" quando ti riferisci a tutto ciò che concerne il mondo delle imprese, la gestione aziendale in senso lato, o un piano generale per un'azienda.

empresarial🔊B1

Usa "empresarial" quando ti riferisci a tutto ciò che concerne il mondo delle imprese, la gestione aziendale in senso lato, o un piano generale per un'azienda.

Scopri di più →
administrativo🔊B1

Scegli "administrativo" quando il contesto riguarda la gestione burocratica, gli uffici, o l'organizzazione interna di un ente o di un'azienda, spesso con un'accezione più procedurale.

Scopri di più →
ejecutivo🔊B1

Utilizza "ejecutivo" quando si parla di decisioni prese ai vertici, di chi ha potere decisionale o di ruoli legati all'attuazione di strategie aziendali.

Scopri di più →
patronal🔊B2

Impiega "patronal" specificamente quando ti riferisci alla parte dei proprietari o dei datori di lavoro, specialmente in contesti di negoziazioni sindacali o politiche del lavoro.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

empresarial

em-pre-sah-ryalempɾesaˈɾjal

adjectiveB1general
Usa "empresarial" quando ti riferisci a tutto ciò che concerne il mondo delle imprese, la gestione aziendale in senso lato, o un piano generale per un'azienda.
Un moderno edificio per uffici professionali con grandi finestre di vetro e un piccolo albero verde di fronte.

Esempi

Se necesita un nuevo plan empresarial para el próximo año.

Serve un nuovo piano aziendale per il prossimo anno.

Necesitamos un nuevo plan empresarial para el próximo año.

Abbiamo bisogno di un nuovo piano aziendale per l'anno prossimo.

La cultura empresarial en esta oficina es muy relajada.

La cultura societaria in questo ufficio è molto rilassata.

Ella tiene mucha experiencia en el sector empresarial.

Ha molta esperienza nel settore aziendale.

Una forma per tutti

Questa parola non cambia la sua desinenza in base al genere. Si usa 'empresarial' sia per parole maschili che femminili, come 'el plan empresarial' e 'la gestión empresarial'.

Posizione dopo il sostantivo

Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo che descrivono un tipo o una categoria specifica, 'empresarial' viene quasi sempre dopo il sostantivo a cui si riferisce.

Non aggiungere una 'a' per i sostantivi femminili

Errore:La cultura empresaria.

Correzione: La cultura empresarial. Gli aggettivi che terminano in 'l' di solito rimangono uguali per entrambi i generi.

administrativo

ad-mee-nees-tra-TEE-bohaðministɾaˈtiβo

adjectiveB1general
Scegli "administrativo" quando il contesto riguarda la gestione burocratica, gli uffici, o l'organizzazione interna di un ente o di un'azienda, spesso con un'accezione più procedurale.
Una scrivania ordinata con una spillatrice, una cartella e un portapenne.

Esempi

El proceso administrativo es un poco lento en este país.

Il processo amministrativo è un po' lento in questo paese.

Necesito ayuda con las tareas administrativas de la oficina.

Ho bisogno di aiuto con le mansioni amministrative dell'ufficio.

Hubo un error administrativo y mi vuelo fue cancelado.

C'è stato un errore amministrativo e il mio volo è stato cancellato.

Corrispondenza con il Sostantivo

Questa parola deve concordare in genere con ciò che descrive. Usa 'administrativo' per parole maschili (el proceso) e 'administrativa' per parole femminili (la tarea).

Posizionamento

In spagnolo, questa parola di solito segue la persona o la cosa che descrive, come 'personal administrativo' invece di 'administrative staff'.

Confusione con 'Amministratore'

Errore:Soy un administrativo de la empresa.

Correzione: Questo è corretto se intendi dire che sei un impiegato d'ufficio, ma se intendi dire che sei un 'Manager', dovresti usare 'Administrador'.

ejecutivo

eh-heh-koo-TEE-vohexe.kuˈti.βo

adjectiveB1general
Utilizza "ejecutivo" quando si parla di decisioni prese ai vertici, di chi ha potere decisionale o di ruoli legati all'attuazione di strategie aziendali.
Un'illustrazione colorata di una mano che indica un diagramma di flusso o un progetto semplificato, che dimostra l'azione di portare a termine un piano con successo.

Esempi

Necesitamos una decisión ejecutiva rápida para resolver el problema.

Abbiamo bisogno di una rapida decisione esecutiva per risolvere il problema.

El poder ejecutivo del gobierno es responsable de implementar las leyes.

Il ramo esecutivo del governo è responsabile dell'attuazione delle leggi.

Accordo dell'Aggettivo

Poiché questo è un aggettivo, deve concordare con il sostantivo che descrive per genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale). Ad esempio: 'decisión ejecutiva' (f.) o 'poderes ejecutivos' (m. pl.). In italiano, l'accordo è simile: 'decisione esecutiva' o 'poteri esecutivi'.

Posizione

Errore:La ejecutiva decisión.

Correzione: La decisión ejecutiva. In spagnolo, gli aggettivi descrittivi come questo seguono solitamente il sostantivo, proprio come in italiano ('decisione esecutiva').

patronal

pah-tro-NAHLpatɾoˈnal

adjectiveB2labor/politics
Impiega "patronal" specificamente quando ti riferisci alla parte dei proprietari o dei datori di lavoro, specialmente in contesti di negoziazioni sindacali o politiche del lavoro.
Una persona in giacca e cravatta che stringe la mano a un impiegato in un ufficio luminoso.

Esempi

La propuesta patronal no fue aceptada por los trabajadores.

La proposta della dirigenza non è stata accettata dai lavoratori.

Hubo una reunión entre el sindicato y la asociación patronal.

C'è stato un incontro tra il sindacato e l'associazione datoriale.

El cierre patronal dejó a la fábrica sin actividad.

La serrata (chiusura decisa dai datori di lavoro) ha lasciato la fabbrica inattiva.

Il legame con 'Padrone'

Questa parola deriva da 'patrón' (padrone, datore di lavoro). È il modo professionale per descrivere cose appartenenti ai proprietari o alla dirigenza. In italiano, il concetto è simile a 'datoriale' o 'imprenditoriale'.

Datore di lavoro vs. Dipendente

Errore:Acuerdo patronal (quando ci si riferisce ai lavoratori).

Correzione: Acuerdo laboral/sindical.

Confusione tra "empresarial" e "administrativo"

Molti studenti confondono "empresarial" e "administrativo". Ricorda che "empresarial" si riferisce al mondo delle imprese in generale, mentre "administrativo" riguarda più l'aspetto procedurale e burocratico della gestione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.