Come si dice "dispiaciuto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dispiaciuto” è “apenado” — usa "apenado" quando esprimi rammarico o dispiacere per una situazione, spesso legata a un evento triste o spiacevole che riguarda qualcun altro, mostrando empatia.
apenado
ah-peh-NAH-dohapeˈnaðo

Esempi
Estoy muy apenado por la muerte de tu gato.
Sono molto dispiaciuto per la morte del tuo gatto.
Ella se siente apenada por no haber podido ir a tu fiesta.
Si sente dispiaciuta per non essere potuta venire alla tua festa.
Nos quedamos apenados al ver las noticias del desastre.
Siamo rimasti rattristati nel vedere le notizie sul disastro.
Uso con 'Estar'
Poiché essere 'apenado' è un sentimento o uno stato d'animo temporaneo, lo usiamo sempre con il verbo 'estar' (essere) piuttosto che 'ser'.
Corrispondenza di genere
Ricorda che questa parola deve corrispondere alla persona che prova l'emozione. Un uomo dice 'estoy apenado', mentre una donna dice 'estoy apenada'.
Sentimento vs. Essere
Errore: “Soy apenado por las noticias.”
Correzione: Estoy apenado por las noticias. Usa 'estar' per le emozioni temporanee.
arrepentido
ah-rre-pen-TEE-doharepenˈtiðo

Esempi
Estoy muy arrepentido de lo que te dije ayer.
Mi dispiace molto per quello che ti ho detto ieri.
Ella no parece arrepentida por su decisión.
Non sembra pentita della sua decisione.
Si estás arrepentido, deberías pedir perdón.
Se ti dispiace, dovresti chiedere perdono.
Uso con 'Estar'
Poiché essere dispiaciuti è un sentimento o uno stato d'animo, devi usare il verbo 'estar' (essere) piuttosto che 'ser'. In italiano, useresti 'essere' sia per stati temporanei che per tratti permanenti, ma in spagnolo la distinzione è cruciale qui.
La connessione 'De'
Quando vuoi dire per cosa ti dispiace, segui sempre questa parola con 'de' (di/riguardo a). Ad esempio: 'Arrepentido de mi error'. In italiano, useresti una preposizione diversa o una struttura differente, come 'Mi dispiace per il mio errore'.
Scegliere il 'To Be' sbagliato
Errore: “Soy arrepentido.”
Correzione: Estoy arrepentido. Usa 'estar' perché i sentimenti sono considerati stati, non tratti di personalità permanenti. In italiano, 'Sono dispiaciuto' è corretto sia per stati temporanei che permanenti, ma in spagnolo la scelta del verbo 'ser' o 'estar' è fondamentale.
"Apenado" vs. "Arrepentido": la differenza chiave
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

