Inklingo

Come si dice "timido" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertimidoè tímidosi usa per descrivere in generale la personalità di una persona che prova timidezza o imbarazzo nelle interazioni sociali.

tímidoA2

Si usa per descrivere in generale la personalità di una persona che prova timidezza o imbarazzo nelle interazioni sociali.

Scopri di più →
vergonzoso🔊A2

Descrive una persona che prova vergogna o imbarazzo, spesso manifestato come timidezza, specialmente in situazioni nuove o davanti ad altri.

Scopri di più →
callado🔊A2

Indica una persona che tende a parlare poco o a essere silenziosa, spesso per natura riservata piuttosto che per timidezza attiva.

Scopri di più →
apenado🔊B1

Si usa quando la timidezza si manifesta come un leggero imbarazzo o disagio, spesso in una situazione specifica.

Scopri di più →
corto🔊B1

Descrive una persona che è riservata o esitante nel parlare o nell'agire, specialmente in contesti sociali.

Scopri di più →
temeroso🔊B1

Indica una persona o un animale che prova paura o timore, spesso in risposta a stimoli specifici o situazioni percepite come minacciose.

Scopri di più →
atado🔊B2

Si usa per descrivere qualcuno che si sente socialmente impacciato, bloccato o incapace di agire o parlare liberamente a causa dell'imbarazzo.

Scopri di più →
cortado🔊B2

Descrive qualcuno che si blocca improvvisamente, rimanendo senza parole o incapace di continuare una conversazione o un'azione a causa dell'imbarazzo o della sorpresa.

Scopri di più →
quedado🔊B2

Indica una persona che è riservata o timida in situazioni sociali, tendendo a non partecipare attivamente o a parlare poco.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tímido

adjetivoA2general
Si usa per descrivere in generale la personalità di una persona che prova timidezza o imbarazzo nelle interazioni sociali.

Esempi

Mi hermano es muy tímido y no habla mucho con gente nueva.

Mio fratello è molto timido e non parla molto con persone nuove.

vergonzoso

vair-gohn-SOH-sohbeɾ.ɣonˈso.so

adjetivoA2general
Descrive una persona che prova vergogna o imbarazzo, spesso manifestato come timidezza, specialmente in situazioni nuove o davanti ad altri.
Un piccolo personaggio timido che si nasconde parzialmente dietro il tronco di un albero grande e verde brillante, sbirciando nervosamente con un occhio.

Esempi

Mi hijo es muy vergonzoso y no le gusta hablar en clase.

Mio figlio è molto timido e non gli piace parlare in classe.

Estaba tan vergonzosa que se puso roja.

Era così riservata/imbarazzata che arrossì.

Cuando le pregunté su nombre, se puso vergonzoso.

Quando gli ho chiesto il nome, è diventato timido/imbarazzato.

Ser vs. Estar: Personalità vs. Sentimento

Usa 'ser' (Ella es vergonzosa) per descrivere la personalità timida di qualcuno. Usa 'estar' (Él está vergonzoso) per descrivere che si sta sentendo attualmente in imbarazzo o vergogna per qualcosa. Questo è un punto cruciale, simile all'italiano!

Confondere 'Timido' e 'Vergognoso' (per eventi)

Errore:Usare 'tímido' per descrivere un evento vergognoso.

Correzione: 'Tímido' descrive solo persone timide. Usa 'vergonzoso' sia per la persona timida SIA per l'evento imbarazzante.

callado

ca-YA-dokaˈʎaðo

adjetivoA2general
Indica una persona che tende a parlare poco o a essere silenziosa, spesso per natura riservata piuttosto che per timidezza attiva.
Un disegno di un bambino seduto con calma, che preme un dito verticalmente sulle labbra per segnalare silenzio in un ambiente sereno.

Esempi

Mi hermana es muy callada en clase, pero habla mucho en casa.

Mia sorella è molto tranquilla/riservata in classe, ma parla molto a casa.

El bosque estaba callado, solo se escuchaban los pájaros.

Il bosco era silenzioso; si sentivano solo gli uccelli.

Se quedó callado cuando le preguntaron por el dinero.

È rimasto in silenzio quando gli hanno chiesto dei soldi.

L'accordo è Essenziale

Essendo un aggettivo, 'callado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'el niño callado' (maschile singolare), 'la niña callada' (femminile singolare), 'los niños callados' (maschile plurale).

Callado vs. Silencioso

Errore:Usare 'silencioso' per descrivere la natura riservata di una persona.

Correzione: Usa 'callado' per una persona tranquilla o riservata ('una persona callada'). Usa 'silencioso' per una stanza o una cosa che non emette rumore ('una habitación silenciosa').

apenado

ah-peh-NAH-dohapeˈnaðo

adjetivoB1general
Si usa quando la timidezza si manifesta come un leggero imbarazzo o disagio, spesso in una situazione specifica.
Un bambino piccolo che si nasconde il viso dietro le mani mentre arrossisce.

Esempi

No te quedes ahí apenado, ¡pasa y conoce a la familia!

Non stare lì timidamente, entra e conosci la famiglia!

Me sentí muy apenado cuando se me olvidó tu nombre.

Mi sono sentito molto imbarazzato quando ho dimenticato il tuo nome.

Él estaba apenado por haber llegado tan tarde a la cena.

Si vergognava di essere arrivato così tardi alla cena.

Contesto Sociale

Questa parola descrive quella sensazione 'imbarazzante' che si prova quando si è commesso un errore o si è al centro dell'attenzione.

La trappola della 'gravidanza'

Errore:Estoy muy embarazado por mi error.

Correzione: Estoy muy apenado por mi error. 'Embarazado' significa incinta; 'apenado' è la parola che vuoi per imbarazzato!

corto

KOR-tohˈkoɾto

adjetivoB1general
Descrive una persona che è riservata o esitante nel parlare o nell'agire, specialmente in contesti sociali.
Un bambino piccolo e timido che si nasconde parzialmente dietro il tronco di un albero grande e robusto, guardando verso l'osservatore con riservatezza.

Esempi

No seas corto, habla con ella.

Non essere timido/riservato, parlale.

Parece que está un poco corto de memoria.

Sembra che sia un po' carente di memoria.

Mi abuela está un poco corta de oído.

Mia nonna è un po' dura d'orecchi (corta d'udito).

Uso di 'Corto de'

Quando 'corto' descrive una carenza, è spesso seguito da 'de' (di) e il sostantivo che indica ciò che manca: 'corto de dinero' (a corto di soldi), 'corto de paciencia' (a corto di pazienza). Questo è molto simile all'italiano 'a corto di...'

temeroso

te-meh-ROH-sohtemeˈɾoso

adjetivoB1general
Indica una persona o un animale che prova paura o timore, spesso in risposta a stimoli specifici o situazioni percepite come minacciose.
Un piccolo topo che si nasconde dietro una grande foglia, sbirciando con occhi grandi e nervosi.

Esempi

El perro es muy temeroso de los ruidos fuertes.

Il cane è molto timoroso dei rumori forti.

Me siento un poco temeroso por los resultados del examen.

Mi sento un po' apprensivo per i risultati dell'esame.

El gobierno se mostró temeroso de perder el apoyo popular.

Il governo sembrava spaventato di perdere il sostegno popolare.

Uso di 'De' per la causa

Quando vuoi dire di cosa hai paura, usa sempre la preposizione 'de' (di) dopo 'temeroso'.

Accordo di genere

Ricorda di cambiare la desinenza: 'temeroso' per un maschile, 'temerosa' per un femminile, e 'temerosos' o 'temerosas' per i plurali.

Paura vs. Essere timoroso

Errore:Yo tengo temeroso de la lluvia.

Correzione: Yo tengo miedo de la lluvia oppure Yo estoy temeroso de la lluvia.

atado

ah-TAH-dohaˈtaðo

adjetivoB2general
Si usa per descrivere qualcuno che si sente socialmente impacciato, bloccato o incapace di agire o parlare liberamente a causa dell'imbarazzo.
Un piccolo topo amichevole in piedi goffamente, guardando in basso i suoi piedi con un leggero rossore sulle guance, indicando timidezza.

Esempi

Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.

Quando ha incontrato il capo, si è sentito molto impacciato e non ha detto nulla.

No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.

Non posso aiutarti con questo, sono limitato dal contratto.

Uso con 'Estar'

Questo significato usa quasi sempre il verbo 'estar' (stare/essere in uno stato) perché descrive uno stato emotivo temporaneo o una restrizione attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, useremmo 'essere' o 'stare' a seconda del contesto, ma 'estar' è l'equivalente funzionale qui.

cortado

kor-TAH-dohkoɾˈtaðo

adjetivoB2general
Descrive qualcuno che si blocca improvvisamente, rimanendo senza parole o incapace di continuare una conversazione o un'azione a causa dell'imbarazzo o della sorpresa.
Un personaggio semplice in piedi da solo, con le guance arrossate e lo sguardo basso, che indica imbarazzo.

Esempi

Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.

Quando gli fecero la domanda, rimase completamente a corto di parole (o impacciato).

Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.

Era così imbarazzato che non riuscì a dire una sola parola.

Uso di 'Estar'

Questo aggettivo descrive uno stato o un sentimento temporaneo, quindi si usa sempre con il verbo 'estar' (essere in uno stato), non con 'ser' (essere permanente).

Confondere 'Cortado' e 'Cortar'

Errore:Usare 'cortar' quando si intende 'essere imbarazzato' (es. 'Yo corto').

Correzione: Usa la forma aggettivale con 'estar': 'Yo estoy cortado' (Io sono imbarazzato).

quedado

keh-DAH-dohkeˈðaðo

adjetivoB2general
Indica una persona che è riservata o timida in situazioni sociali, tendendo a non partecipare attivamente o a parlare poco.
Un piccolo topo timido che sbircia da dietro un grande petalo di girasole giallo brillante, mostrando timidezza e riserva.

Esempi

Mi primo es muy quedo; casi nunca habla en las fiestas.

Mio cugino è molto timido/riservato; parla a malapena alle feste.

Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.

Mio cugino è molto timido/riservato; parla a malapena alle feste.

Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.

Lei preferisce restare a casa, è un po' una persona di poche parole.

Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.

Quel telefono è così all'antica/superato, nessuno lo usa più.

Ser vs. Estar

Questo aggettivo usa quasi sempre 'ser' perché descrive un tratto di personalità permanente o una caratteristica: 'Mi hermano es quedado' (Mio fratello è una persona timida).

Confusione tra 'tímido' e 'vergonzoso'

Molti studenti confondono "tímido" e "vergonzoso", ma "tímido" descrive più la tendenza generale a essere riservati, mentre "vergonzoso" sottolinea l'imbarazzo o la vergogna provata. "Callado" invece si riferisce più al non parlare che alla timidezza in sé.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.