Come si dice "timido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “timido” è “tímido” — usalo per descrivere la personalità di una persona che è generalmente riservata, esitante o a disagio nel parlare o nell'interagire con gli altri, specialmente con persone nuove..
tímido
Esempi
Mi hermano es muy tímido y no habla mucho con gente nueva.
Mio fratello è molto timido e non parla molto con persone nuove.
vergonzoso
vair-gohn-SOH-soh/beɾ.ɣonˈso.so/

Esempi
Mi hijo es muy vergonzoso y no le gusta hablar en clase.
Mio figlio è molto timido e non gli piace parlare in classe.
Estaba tan vergonzosa que se puso roja.
Era così riservata/imbarazzata che arrossì.
Cuando le pregunté su nombre, se puso vergonzoso.
Quando gli ho chiesto il nome, è diventato timido/imbarazzato.
Ser vs. Estar: Personalità vs. Sentimento
Usa 'ser' (Ella es vergonzosa) per descrivere la personalità timida di qualcuno. Usa 'estar' (Él está vergonzoso) per descrivere che si sta sentendo attualmente in imbarazzo o vergogna per qualcosa. Questo è un punto cruciale, simile all'italiano!
Confondere 'Timido' e 'Vergognoso' (per eventi)
Errore: “Usare 'tímido' per descrivere un evento vergognoso.”
Correzione: 'Tímido' descrive solo persone timide. Usa 'vergonzoso' sia per la persona timida SIA per l'evento imbarazzante.
callado
/ca-YA-do//kaˈʎaðo/

Esempi
Mi hermana es muy callada en clase, pero habla mucho en casa.
Mia sorella è molto tranquilla/riservata in classe, ma parla molto a casa.
El bosque estaba callado, solo se escuchaban los pájaros.
Il bosco era silenzioso; si sentivano solo gli uccelli.
Se quedó callado cuando le preguntaron por el dinero.
È rimasto in silenzio quando gli hanno chiesto dei soldi.
L'accordo è Essenziale
Essendo un aggettivo, 'callado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'el niño callado' (maschile singolare), 'la niña callada' (femminile singolare), 'los niños callados' (maschile plurale).
Callado vs. Silencioso
Errore: “Usare 'silencioso' per descrivere la natura riservata di una persona.”
Correzione: Usa 'callado' per una persona tranquilla o riservata ('una persona callada'). Usa 'silencioso' per una stanza o una cosa che non emette rumore ('una habitación silenciosa').
corto
KOR-toh/ˈkoɾto/

Esempi
No seas corto, habla con ella.
Non essere timido/riservato, parlale.
Parece que está un poco corto de memoria.
Sembra che sia un po' carente di memoria.
Mi abuela está un poco corta de oído.
Mia nonna è un po' dura d'orecchi (corta d'udito).
Uso di 'Corto de'
Quando 'corto' descrive una carenza, è spesso seguito da 'de' (di) e il sostantivo che indica ciò che manca: 'corto de dinero' (a corto di soldi), 'corto de paciencia' (a corto di pazienza). Questo è molto simile all'italiano 'a corto di...'
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Esempi
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Quando ha incontrato il capo, si è sentito molto impacciato e non ha detto nulla.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Non posso aiutarti con questo, sono limitato dal contratto.
Uso con 'Estar'
Questo significato usa quasi sempre il verbo 'estar' (stare/essere in uno stato) perché descrive uno stato emotivo temporaneo o una restrizione attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, useremmo 'essere' o 'stare' a seconda del contesto, ma 'estar' è l'equivalente funzionale qui.
quedado
keh-DAH-doh/keˈðaðo/

Esempi
Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.
Mio cugino è molto timido/riservato; parla a malapena alle feste.
Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.
Lei preferisce restare a casa, è un po' una persona di poche parole.
Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.
Quel telefono è così all'antica/superato, nessuno lo usa più.
Ser vs. Estar
Questo aggettivo usa quasi sempre 'ser' perché descrive un tratto di personalità permanente o una caratteristica: 'Mi hermano es quedado' (Mio fratello è una persona timida).
cortado
/kor-TAH-doh//koɾˈtaðo/

Esempi
Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.
Quando gli fecero la domanda, rimase completamente a corto di parole (o impacciato).
Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.
Era così imbarazzato che non riuscì a dire una sola parola.
Uso di 'Estar'
Questo aggettivo descrive uno stato o un sentimento temporaneo, quindi si usa sempre con il verbo 'estar' (essere in uno stato), non con 'ser' (essere permanente).
Confondere 'Cortado' e 'Cortar'
Errore: “Usare 'cortar' quando si intende 'essere imbarazzato' (es. 'Yo corto').”
Correzione: Usa la forma aggettivale con 'estar': 'Yo estoy cortado' (Io sono imbarazzato).
Tímido vs. Vergonzoso vs. Callado
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





