Come si dice "distinzione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “distinzione” è “diferencia” — usare 'diferencia' quando ci si riferisce a una semplice divergenza o disuguaglianza tra due o più cose, persone o concetti, senza implicare un giudizio di valore o una capacità particolare.
Usare 'diferencia' quando ci si riferisce a una semplice divergenza o disuguaglianza tra due o più cose, persone o concetti, senza implicare un giudizio di valore o una capacità particolare.
Scopri di più →Utilizzare 'distinción' per indicare l'atto di riconoscere o percepire una differenza tra cose, spesso con una sfumatura di maggiore attenzione o specificità rispetto a 'diferencia'. Può anche indicare un riconoscimento o un onore.
Scopri di più →Impiegare 'excelencia' quando 'distinzione' si riferisce a una qualità eccezionale, a un'abilità superiore o a un risultato di altissimo livello, simile all'italiano 'eccellenza'.
Scopri di più →Scegliere 'relieve' quando 'distinzione' viene usata in un contesto figurato per indicare che qualcosa viene messo in risalto, evidenziato o reso particolarmente evidente, come in 'poner de relieve'.
Scopri di più →Usare 'discriminación' specificamente quando si intende la capacità di distinguere finemente tra elementi, specialmente in contesti sensoriali come udito o vista, o in senso figurato per indicare acume nel discernimento.
Scopri di più →dee-feh-REHN-syahdifeˈɾensja

Esempi
¿Cuál es la diferencia entre 'ser' y 'estar'?
Qual è la differenza tra 'ser' e 'estar'?
Hay una gran diferencia de precio entre los dos coches.
C'è una grande differenza di prezzo tra le due auto.
Tuvieron una pequeña diferencia y ahora no se hablan.
Hanno avuto un piccolo disaccordo e ora non si parlano.
Usare 'entre' per i paragoni
Quando si parla di una differenza 'tra' due o più cose, si usa sempre la parola 'entre'. Ad esempio, 'la diferencia entre el día y la noche' (la differenza tra il giorno e la notte).
Dimenticare il Genere
Errore: “El diferencia es pequeño.”
Correzione: La diferencia es pequeña. La parola 'diferencia' finisce in '-a' ed è femminile, quindi devi usare 'la' e assicurarti che qualsiasi aggettivo che la descrive sia femminile, come 'pequeña'.
distinción
Esempi
No hay distinción entre los dos modelos.
Non c'è distinzione tra i due modelli.
ehk-seh-LEHN-syahekseˈlensja

Esempi
El chef siempre busca la excelencia en sus platos.
Lo chef cerca sempre l'eccellenza nei suoi piatti.
Su presentación fue de una excelencia inigualable.
La sua presentazione era di un'eccellenza ineguagliabile.
La universidad es conocida por su excelencia académica.
L'università è nota per la sua eccellenza accademica.
Promemoria sul Genere
Anche se 'excelencia' termina in '-a', segue il modello comune per i sostantivi astratti che terminano in '-encia' ed è sempre femminile (la excelencia), proprio come in italiano ('l'eccellenza').
Confondere Sostantivo e Aggettivo
Errore: “Usare 'excelencia' quando vogliamo dire 'eccellente' (es. 'El libro es excelencia').”
Correzione: Usare invece l'aggettivo 'excelente': 'El libro es excelente.' ('Excelencia' è lo stato dell'essere eccellente, come 'eccellenza' in italiano).
reh-LYEH-behreˈljeβe

Esempi
El informe puso de relieve la falta de inversión en educación.
Il rapporto ha messo in risalto la mancanza di investimenti nell'istruzione.
Sus logros científicos le dieron un gran relieve internacional.
I suoi successi scientifici le hanno conferito una grande prominenza internazionale.
El problema cobró relieve tras las protestas del lunes.
Il problema ha acquisito importanza dopo le proteste di lunedì.
La frase 'poner de relieve'
Questo è un modo molto comune per dire 'mettere in risalto' o 'enfatizzare' un'idea. Pensala come 'sollevare' un'idea in modo che tutti possano vederla.
Manca la 'de'
Errore: “Poner relieve los problemas.”
Correzione: Poner de relieve los problemas. (In questa frase specifica, la parola 'de' è sempre richiesta).
discriminación
Esempi
La discriminación de sonidos es fundamental para aprender un nuevo idioma.
La discriminazione uditiva è fondamentale per imparare una nuova lingua.
Confusione tra 'diferencia' e 'distinción'
Molti studenti confondono 'diferencia' e 'distinción'. Ricorda che 'diferencia' è più generale e indica una semplice divergenza, mentre 'distinción' spesso implica un maggiore grado di attenzione nel percepire quella differenza, o può anche riferirsi a un riconoscimento speciale.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


