Inklingo

Come si dice "erigere" in spagnolo

Italian → spagnolo

construir

kohn-stroo-EER/kon.stɾuˈiɾ/

verboA1generale
Si usa 'construir' per indicare la creazione di edifici, infrastrutture o strutture complesse in generale.
Un operaio edile che posiziona l'ultimo mattone rosso su un muro parzialmente completato, a simboleggiare l'atto di costruire una struttura fisica.

Esempi

Están construyendo un nuevo hospital en el centro.

Stanno costruendo un nuovo ospedale in centro.

Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.

Mio nonno ha costruito questa casa con le sue mani.

L'irregolarità della 'Y'

Nella maggior parte delle forme in cui l'accento cade sulla radice, la 'i' si trasforma in 'y' (cioè construyo, construye). Questo accade perché la 'i' si trova tra due vocali (es. constru-i-endo) o alla fine di una sillaba, creando un suono simile a 'y' (come la 'i' di 'ieri' in italiano).

Dimenticare il suono 'Y'

Errore:Usare *construio* invece di *construyo*.

Correzione: Ricorda il suono 'y' nella forma del *yo*: *construyo*. Questo schema è comune nei verbi in '-uir' come *huir* (fuggire) e *incluir* (includere).

levantar

/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

verboB1generale
Usa 'levantar' quando ti riferisci specificamente a erigere una barriera, un monumento, una statua o un edificio in senso più fisico e verticale.
Un operaio edile che posiziona il blocco finale su una piccola struttura muraria appena costruita.

Esempi

Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.

Gli operai hanno eretto il nuovo edificio in soli sei mesi.

El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.

Il governo deve raccogliere più fondi per il progetto sociale.

El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.

Il direttore ha deciso di revocare (alzare) il divieto di usare i cellulari.

Uso Figurato

Questo significato estende l'idea di 'sollevare' qualcosa di fisico al 'sollevare' una struttura, una somma di denaro o una restrizione. È simile all'italiano 'sollevare un'accusa' o 'raccogliere fondi'.

Costruir vs. Levantar

La differenza principale sta nella specificità: 'construir' è più generale per qualsiasi tipo di costruzione. 'Levantar' si usa per strutture che vengono 'alzate' o erette in modo più diretto, come monumenti o muri.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.