Come si dice "prendere su" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prendere su” è “ganar” — usa "ganar" quando "prendere su" si riferisce all'aumento di peso corporeo..
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Esempi
He ganado un poco de peso durante las vacaciones.
Ho preso un po' di peso durante le vacanze.
Con el tiempo, ganó el respeto de sus colegas.
Col tempo, ha guadagnato il rispetto dei suoi colleghi.
El coche ganó velocidad en la autopista.
L'auto ha guadagnato velocità in autostrada.
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Esempi
Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.
Per favore, alza la mano se hai una domanda.
El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.
Il bambino non è riuscito a sollevare la pesante scatola dei giocattoli.
Levantamos la bandera al amanecer.
Abbiamo alzato la bandiera all'alba.
Necessità dell'Oggetto Diretto
Quando usato in questo modo, 'levantar' necessita di una cosa o persona che riceva l'azione: 'Levanto el libro' (Sollevo il libro). A differenza dell'italiano, dove 'alzare' può essere usato transitivamente o intransitivamente, qui si enfatizza l'oggetto sollevato.
Confusione tra "ganar" e "levantar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

