Inklingo

Come si dice "esortare" in spagnolo

Italian → spagnolo

instar

een-STARinsˈtaɾ

verboB2formale
Si usa "instar" quando si spinge qualcuno in modo formale o ufficiale a compiere un'azione, spesso con un'idea di urgenza o importanza.
Una persona amichevole che si sporge e fa un gesto verso una porta per incoraggiare un amico a entrare.

Esempi

El comité insta a los miembros a presentar sus propuestas antes del viernes.

Il comitato esorta i membri a presentare le loro proposte entro venerdì.

El gobierno insta a los ciudadanos a reciclar más.

Il governo esorta i cittadini a riciclare di più.

Mi jefe me instó a terminar el informe hoy mismo.

Il mio capo mi ha spinto a finire il rapporto in giornata.

Las autoridades instan a la calma tras el incidente.

Le autorità esortano alla calma dopo l'incidente.

Uso della preposizione 'a'

In spagnolo, quando esorti qualcuno a fare qualcosa, usi sempre la preposizione 'a' sia prima della persona sia prima dell'azione. Ad esempio: 'Insto a María a estudiar' (Esorto María a studiare). In italiano, useremmo 'esorto María a studiare', quindi la struttura è simile.

Uso del congiuntivo

Quando usi 'instar que' per esortare qualcun altro a fare qualcosa, il verbo successivo deve essere al congiuntivo (la forma speciale per desideri e comandi), come in 'Insto a que vengas' (Esorto affinché tu venga). In italiano, diremmo 'Esorto che tu venga' o più comunemente 'Esorto te a venire'.

Dimenticare la preposizione 'a'

Errore:Insto los alumnos estudiar.

Correzione: Insto a los alumnos a estudiar. Hai bisogno della 'a' prima della persona che stai esortando e della 'a' prima dell'azione che segue. In italiano, diremmo 'Esorto gli studenti a studiare', quindi è facile confondersi se si pensa all'italiano senza la seconda 'a'.

incitar

een-see-TARinsiˈtaɾ

verboB2neutro
Utilizza "incitar" quando si incoraggia vivacemente qualcuno a fare qualcosa, specialmente in contesti di gruppo o che possono sfociare in azione collettiva.
Un piccolo uccello che cinguetta forte a un gruppo di gufi assonnati per svegliarli.

Esempi

Sus palabras incitaron a la multitud a pedir justicia.

Le sue parole hanno incitato la folla a chiedere giustizia.

El profesor busca incitar la curiosidad de los estudiantes.

L'insegnante cerca di innescare la curiosità degli studenti.

No debemos incitar al odio en las redes sociales.

Non dobbiamo incitare all'odio sui social media.

Il 'ponte' 'a'

Quando 'incitar' porta a un'azione, devi usare la preposizione 'a' prima del verbo o del sostantivo successivo. Ad esempio: 'Me incitó a comer'.

Coniugazione Regolare

Questo verbo segue lo schema standard di tutti i verbi che terminano in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta apprese le basi.

Manca la preposizione

Errore:Me incitó correr.

Correzione: Me incitó a correr. In spagnolo, abbiamo bisogno di quella 'a' per collegare l'impulso all'azione.

presionar

pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

verboB1neutro
Scegli "presionar" quando l'esortazione implica una forte insistenza, a volte quasi una costrizione, per ottenere un risultato o un'azione specifica.
Un piccolo uccello dall'aria nervosa circondato da diversi uccelli più grandi che si chinano verso di esso.

Esempi

Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.

Il mio capo mi sta facendo pressione per finire il progetto oggi.

Los sindicatos están presionando al gobierno.

I sindacati stanno facendo pressione sul governo.

Fare pressione su qualcuno affinché faccia qualcosa

Quando fai pressione su qualcuno 'per fare' qualcosa, lo spagnolo usa 'para que' seguito da una forma verbale speciale (il congiuntivo). Ad esempio: 'Me presionan para que vaya' (Mi fanno pressione affinché io vada).

Distinguere tra "instar" e "incitar"

La confusione principale tra "instar" e "incitar" riguarda il grado di formalità e l'impatto dell'esortazione. "Instar" è più formale e diretto, mentre "incitar" suggerisce un incoraggiamento più vivace, a volte con un'accezione meno positiva se l'azione è sconsiderata.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.