Inklingo

Come si dice "fare pressione" in spagnolo

Italian → spagnolo

presionar

pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

verboB1neutro
Si usa quando la pressione è di natura psicologica o sociale, per influenzare qualcuno a fare qualcosa o a prendere una decisione.
Un piccolo uccello dall'aria nervosa circondato da diversi uccelli più grandi che si chinano verso di esso.

Esempi

Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.

Il mio capo mi sta facendo pressione per finire il progetto oggi.

Los sindicatos están presionando al gobierno.

I sindacati stanno facendo pressione sul governo.

Fare pressione su qualcuno affinché faccia qualcosa

Quando fai pressione su qualcuno 'per fare' qualcosa, lo spagnolo usa 'para que' seguito da una forma verbale speciale (il congiuntivo). Ad esempio: 'Me presionan para que vaya' (Mi fanno pressione affinché io vada).

apretar

ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

verboB1neutro
Si usa per indicare una pressione più diretta e forte, spesso legata a scadenze o a forzare qualcuno a compiere un'azione specifica.
Una persona che guarda un'enorme pila di documenti su una scrivania mentre una mano indica una parete senza orologio.

Esempi

El entrenador aprieta a los jugadores para que ganen el partido.

L'allenatore fa pressione sui giocatori affinché vincano la partita.

Mi jefe me aprieta para que termine el proyecto hoy.

Il mio capo mi fa pressione affinché finisca il progetto oggi.

apurar

ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

verboA2neutro
Si usa principalmente nel senso di 'affrettare' o 'accelerare', non per esercitare pressione psicologica o sociale, ma per velocizzare un'azione.
Un bambino con un impermeabile giallo brillante che corre velocemente lungo un marciapiede, con linee di movimento che indicano la velocità.

Esempi

Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.

Devi accelerare il passo se vuoi arrivare in tempo.

No me apures, que estoy haciendo algo importante.

Non mettermi fretta, sto facendo qualcosa di importante.

El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.

Il capo ci ha fatto pressione per finire il rapporto oggi.

Riflessivo vs. Non riflessivo

Usa 'apurar' quando fai affrettare qualcun altro, ma 'apurarse' (con 'me', 'te', 'se') quando fai affrettare te stesso. In italiano, useremmo 'affrettare' per gli altri e 'affrettarsi' per noi stessi.

Apurar con oggetti

Quando 'apurar' un compito, stai cercando di finirlo velocemente per rispettare una scadenza. In italiano, potremmo dire 'sbrigare un compito' o 'finire in fretta un compito'.

Dimenticare la 'se' per sé stessi

Errore:Apuro porque el bus viene.

Correzione: Me apuro porque el bus viene. (Usa 'me' quando sei tu quello che si affretta). In italiano, diresti 'Mi affretto perché arriva l'autobus', non 'Affretto perché arriva l'autobus'.

Confusione tra 'presionar' e 'apretar'

Molti studenti confondono 'presionar' e 'apretar'. Ricorda che 'presionar' è più generale e psicologico, mentre 'apretar' implica una spinta più decisa e spesso legata a una scadenza imminente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.