Inklingo

Come si dice "felice" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfeliceè felizusalo per esprimere una sensazione generale e diffusa di gioia, contentezza o appagamento, simile a "felice" in italiano in contesti ampi.

Italian → spagnolo

feliz

feh-LEESfeˈlis

adjectiveA1General
Usalo per esprimere una sensazione generale e diffusa di gioia, contentezza o appagamento, simile a "felice" in italiano in contesti ampi.
Un'immagine dai colori vivaci di un bambino che salta gioiosamente in aria sotto un sole splendente, che illustra felicità e appagamento.

Esempi

Estoy muy feliz hoy.

Sono molto felice oggi.

¡Feliz cumpleaños!

Buon compleanno!

Ella tuvo una infancia feliz.

Ha avuto un'infanzia felice.

Un'unica forma per maschile e femminile

A differenza di molti aggettivi spagnoli, 'feliz' non cambia per uomo o donna. È sempre 'feliz'. Per esempio: 'un hombre feliz' (un uomo felice) e 'una mujer feliz' (una donna felice). In italiano, l'aggettivo concorda sempre (felice/felice), ma in spagnolo la desinenza è la stessa per entrambi i generi, a differenza di aggettivi come 'contento/a'.

Rendere al plurale

Per parlare di più di una persona o cosa, 'feliz' cambia in 'felices'. La 'z' diventa 'c'. Per esempio: 'Los niños están felices' (I bambini sono felici). Questo è simile all'italiano dove 'felice' diventa 'felici'.

'Essere' felici: 'Ser' vs. 'Estar'

Usa 'estar feliz' per un sentimento temporaneo o uno stato d'animo ('Sono felice in questo momento'). Usa 'ser feliz' per descrivere la natura generale di qualcuno o uno stato d'essere profondo e duraturo ('È una persona felice'). Questo è un punto cruciale, simile alla distinzione italiana tra 'essere' (stato permanente) e 'stare' (stato temporaneo), anche se in spagnolo si usa 'estar' per le emozioni temporanee, non 'stare'.

Usare 'Ser' per un sentimento temporaneo

Errore:Soy feliz porque hoy es viernes.

Correzione: Estoy feliz porque hoy es viernes. (Usa 'estar' per le emozioni causate da un evento specifico, come il fatto che sia venerdì. In italiano diremmo 'Sono felice perché oggi è venerdì', ma in spagnolo l'uso di 'estar' è obbligatorio qui.)

Dimenticare la forma plurale

Errore:Mis amigos son muy feliz.

Correzione: Mis amigos son muy felices. (Quando si parla di più di una persona, ricorda di cambiare 'feliz' in 'felices'. Un errore comune per un italiano potrebbe essere dimenticare che la 'z' si trasforma in 'c' al plurale.)

alegre

ah-LEH-grehaˈle.ɣɾe

adjectiveA1General
Impiegalo per descrivere una persona che mostra vivacità, buon umore o una personalità tendenzialmente ottimista e sorridente.
Un'illustrazione vivace di un bambino piccolo con un ampio sorriso, che indossa abiti giallo brillante e salta gioiosamente in aria su uno sfondo semplice.

Esempi

Mi abuela es una persona muy alegre y siempre está sonriendo.

Mia nonna è una persona molto allegra ed è sempre sorridente.

Estuvimos muy alegres después de recibir la buena noticia.

Eravamo molto felici dopo aver ricevuto la bella notizia.

¿Por qué no estás alegre hoy? ¿Pasó algo?

Perché oggi non sei allegro? È successo qualcosa?

Accordo con i Sostantivi

Poiché 'alegre' termina in '-e', rimane sempre uguale indipendentemente dal fatto che si descriva un uomo o una donna. Cambia solo quando si descrive più persone o cose: 'alegres'.

Ser vs. Estar

Usa 'ser' (Ella es alegre) per descrivere la personalità o il carattere duraturo di una persona, e 'estar' (Él está alegre) per descrivere un sentimento o un umore temporaneo in questo momento. In italiano, useremmo 'essere' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.

Usare 'alegro' al maschile

Errore:El chico está alegro.

Correzione: El chico está alegre. 'Alegre' è la forma usata sia per uomini che per donne perché termina in '-e'. L'errore comune per un italiano è pensare che debba finire in '-o' come molti aggettivi italiani.

contento

kohn-TEHN-tohkonˈtento

adjectiveA1General
Sceglilo quando vuoi indicare una soddisfazione specifica, un piacere derivato da una situazione o da un possesso.
Un bambino piccolo con le guance rosse che sorride ampiamente mentre tiene in mano un palloncino rosso vivo.

Esempi

El niño está contento con su nuevo juguete.

Il bambino è felice del suo nuovo giocattolo.

Me siento contento de haberte ayudado.

Mi sento felice/compiaciuto di averti aiutato.

No necesito mucho, estoy contento con lo que tengo.

Non ho bisogno di molto, sono contento di ciò che ho.

Regola dell'Accordo di Genere

Dato che 'contento' è un aggettivo, deve concordare con la persona a cui si riferisce: usa 'contento' (maschile singolare), 'contenta' (femminile singolare), 'contentos' (maschile plurale) e 'contentas' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile: 'contento/a/i/e'.

Uso di ESTAR

Si usa sempre il verbo 'estar' (come in 'Yo estoy contento') perché la felicità è solitamente descritta come un sentimento o uno stato mutevole, non una caratteristica permanente, proprio come in italiano si usa 'stare' o 'essere' in questo contesto ('sto bene', 'sono contento').

Confondere il Genere

Errore:La niña está contento.

Correzione: La niña está contenta. (L'aggettivo deve terminare in -a per un sostantivo femminile come 'niña', proprio come in italiano 'La bambina è contenta').

dichoso

dee-CHOH-sohdiˈtʃoso

adjectiveB1General
Usalo per esprimere un sentimento più profondo di felicità, spesso legato alla gratitudine, alla fortuna o a una grande soddisfazione esistenziale.
Un bambino con un grande sorriso che salta in aria in un campo di fiori.

Esempi

Soy un hombre dichoso por tenerte a mi lado.

Sono un uomo felice per averti al mio fianco.

Dichosos los ojos que te ven.

Beati gli occhi che ti vedono (Un modo comune per dire 'è bello vederti').

Vivieron unos años dichosos en el campo.

Hanno vissuto alcuni anni felici in campagna.

Cambiamenti di desinenza

Questa parola cambia in 'dichosa' quando descrive persone o cose femminili, e aggiunge una 's' per i gruppi.

Dichoso vs. Feliz

Errore:Usare 'dichoso' per un rapido miglioramento dell'umore.

Correzione: Usa 'feliz' per 'felice' in generale. 'Dichoso' in questo contesto suona più come 'fortunato' o 'beato'.

Feliz vs. Contento/Alegre

Molti imparano prima "feliz", ma spesso "contento" è più appropriato per esprimere soddisfazione per qualcosa di specifico (un regalo, un risultato). "Alegre" invece descrive più l'umore o il carattere di una persona. Non usare "feliz" per descrivere l'umore costante di qualcuno se "alegre" è più adatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.