Come si dice "festaiolo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “festaiolo” è “calavera” — si usa "calavera" per descrivere una persona che conduce una vita dissoluta, irresponsabile e spesso dedita a eccessi, simile al concetto di "scioperato" o "spericolato" in italiano..
calavera
/ka-la-BEH-rah//kalaˈbeɾa/

Esempi
Era conocido por ser un calavera, siempre de fiesta en fiesta.
Era conosciuto per essere un festaiolo, sempre da una festa all'altra.
Don Juan era un calavera y un seductor.
Don Juan era un festaiolo e un seduttore.
De joven, mi abuelo era un calavera.
In gioventù, mio nonno era un vero festaiolo.
Cambiamento di Genere
Quando 'calavera' si riferisce a una persona (di solito un uomo), usa 'un' (maschile) perché descrive il carattere della persona, anche se la parola finisce in 'a'. In italiano, termini come 'festaiolo' o 'scapestrato' sono maschili e concordano con l'articolo. Attenzione: in spagnolo, 'calavera' è femminile, ma quando si riferisce a una persona, si usa 'un calavera' (maschile) per indicare il comportamento. Questo è un punto critico per gli italiani che imparano lo spagnolo.
Presumere che significhi uno scheletro
Errore: “Pensare che 'un calavera' significhi uno scheletro maschio.”
Correzione: 'Un calavera' descrive il comportamento di una persona (un festaiolo), non il suo corpo. In italiano, 'uno scheletro' si riferisce sempre al corpo.
golfo
/GOHL-foh//ˈɡolfo/

Esempi
No te fíes de él, es un golfo y solo busca su propio beneficio.
Non fidarti di lui, è un furfante e cerca solo il proprio tornaconto.
No le creas nada, es un golfo.
Non credergli affatto, è un furfante.
Ese niño es un golfo, siempre está haciendo travesuras.
Quel bambino è una piccola canaglia; si mette sempre nei guai.
Nos pasamos la noche de fiesta como unos auténticos golfos.
Abbiamo passato la notte a fare festa come dei veri scapestrati.
Sostantivo e Aggettivo
Puoi usare questa parola come nome per una persona ('un golfo') o per descriverla ('él es muy golfo'). In italiano, spesso si usano parole diverse per il sostantivo e l'aggettivo (es. 'un furfante' vs. 'è un tipo furfantesco').
Attenzione alla Forma Femminile
Errore: “Chiamare una donna 'golfa' pensando che significhi solo 'pigra'.”
Correzione: Mentre 'golfo' (maschile) è spesso usato in modo leggero o significa 'pigro/festaiolo', il femminile 'golfa' è spesso un insulto molto forte che implica che una donna sia sessualmente promiscua. Fai molta attenzione!
Attenzione a "calavera" e "golfo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

