Inklingo

Come si dice "festaiolo" in spagnolo

Italian → spagnolo

calavera

/ka-la-BEH-rah//kalaˈbeɾa/

sustantivoC1informale
Si usa "calavera" per descrivere una persona che conduce una vita dissoluta, irresponsabile e spesso dedita a eccessi, simile al concetto di "scioperato" o "spericolato" in italiano.
Una persona che indossa una giacca di pelle e occhiali da sole, che ride e balla sotto luci colorate da festa.

Esempi

Era conocido por ser un calavera, siempre de fiesta en fiesta.

Era conosciuto per essere un festaiolo, sempre da una festa all'altra.

Don Juan era un calavera y un seductor.

Don Juan era un festaiolo e un seduttore.

De joven, mi abuelo era un calavera.

In gioventù, mio nonno era un vero festaiolo.

Cambiamento di Genere

Quando 'calavera' si riferisce a una persona (di solito un uomo), usa 'un' (maschile) perché descrive il carattere della persona, anche se la parola finisce in 'a'. In italiano, termini come 'festaiolo' o 'scapestrato' sono maschili e concordano con l'articolo. Attenzione: in spagnolo, 'calavera' è femminile, ma quando si riferisce a una persona, si usa 'un calavera' (maschile) per indicare il comportamento. Questo è un punto critico per gli italiani che imparano lo spagnolo.

Presumere che significhi uno scheletro

Errore:Pensare che 'un calavera' significhi uno scheletro maschio.

Correzione: 'Un calavera' descrive il comportamento di una persona (un festaiolo), non il suo corpo. In italiano, 'uno scheletro' si riferisce sempre al corpo.

golfo

/GOHL-foh//ˈɡolfo/

sustantivoB2informale
Si usa "golfo" per riferirsi a una persona poco raccomandabile, disonesta o che vive senza scrupoli, non necessariamente legata solo al divertimento ma più a un carattere opportunista o vagabondo.
Un ragazzo con i capelli disordinati e un sorriso malizioso che tiene una mela mezza mangiata dietro la schiena.

Esempi

No te fíes de él, es un golfo y solo busca su propio beneficio.

Non fidarti di lui, è un furfante e cerca solo il proprio tornaconto.

No le creas nada, es un golfo.

Non credergli affatto, è un furfante.

Ese niño es un golfo, siempre está haciendo travesuras.

Quel bambino è una piccola canaglia; si mette sempre nei guai.

Nos pasamos la noche de fiesta como unos auténticos golfos.

Abbiamo passato la notte a fare festa come dei veri scapestrati.

Sostantivo e Aggettivo

Puoi usare questa parola come nome per una persona ('un golfo') o per descriverla ('él es muy golfo'). In italiano, spesso si usano parole diverse per il sostantivo e l'aggettivo (es. 'un furfante' vs. 'è un tipo furfantesco').

Attenzione alla Forma Femminile

Errore:Chiamare una donna 'golfa' pensando che significhi solo 'pigra'.

Correzione: Mentre 'golfo' (maschile) è spesso usato in modo leggero o significa 'pigro/festaiolo', il femminile 'golfa' è spesso un insulto molto forte che implica che una donna sia sessualmente promiscua. Fai molta attenzione!

Attenzione a "calavera" e "golfo"

Il rischio maggiore è confondere "calavera" con "golfo". Ricorda che "calavera" enfatizza la vita dissoluta e il divertimento sfrenato, mentre "golfo" suggerisce un carattere più disonesto e opportunista, meno focalizzato sul puro divertimento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.