Come si dice "gettone" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gettone” è “ficha” — usa 'ficha' quando ti riferisci a un gettone fisico che viene inserito in macchine, come quelle dei videogiochi, delle lavanderie automatiche, o come pedina in un gioco..
ficha
/FEE-chah//ˈfitʃa/

Esempi
Necesito una ficha para la lavadora.
Ho bisogno di un gettone per la lavatrice.
Es tu turno, mueve una ficha.
È il tuo turno, muovi una pedina.
Perdí una ficha roja de mi juego de parchís.
Ho perso una pedina rossa dal mio gioco del Parcheesi.
Introduce la ficha en la máquina para empezar.
Inserisci il gettone nella macchina per iniziare.
Sempre Femminile
La parola 'ficha' è sempre femminile. Anche se la pedina rappresenta un re o un soldato maschio, si dice comunque 'la ficha'.
Ficha vs. Moneta
Usa 'ficha' per i dischi di plastica o metallo usati nelle macchine (come in una lavanderia o sala giochi). Usa 'moneta' per la valuta/denaro reale.
Confusione tra Ficha e Pezza
Errore: “Usare 'ficha' per personaggi complessi in 3D.”
Correzione: Usa 'ficha' per oggetti piatti (gettoni, pedine, tessere del domino). Per personaggi in 3D come nel Monopoli o Dungeons & Dragons, usa 'figura' o 'pezzo'.
chapa
/CHAH-pah//ˈtʃapa/

Esempi
El mecánico arregló la chapa del coche.
Il meccanico ha riparato la lamiera/carrozzeria dell'auto.
El coche tiene una abolladura en la chapa.
La macchina ha un'ammaccatura sulla carrozzeria.
¿Tienes un abridor? No puedo quitar la chapa.
Hai un apriscatole? Non riesco a togliere il tappo della bottiglia.
Los niños juegan con chapas en el recreo.
I bambini giocano con i tappi di bottiglia durante la ricreazione.
Descrivere il materiale
Quando si dice che qualcosa è fatto di lamiera, si usa sempre 'de' seguito da 'chapa', come 'una caja de chapa' (una scatola di metallo). In italiano, si direbbe semplicemente 'una scatola di metallo' o 'una scatola di lamiera'.
Sempre femminile
Anche se ci si riferisce a una parte dell'auto dura e dall'aspetto maschile, la parola 'chapa' è sempre femminile: 'la chapa'. In italiano, 'lamiera' è femminile ('la lamiera'), mentre 'serratura' è anch'esso femminile ('la serratura').
Tappo vs. Sughero
Errore: “Usare 'tapón' per un tappo di birra metallico.”
Correzione: Usa 'chapa' per i tappi a corona metallici e 'tapón' per i tappi a vite di plastica o i tappi di sughero. In italiano, useremmo 'tappo' per entrambi i casi di bottiglie, distinguendo magari con 'tappo a corona' o 'tappo a vite'.
Non confondere 'chapa' e 'ficha'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

