Inklingo

Come si dice "pedina" in spagnolo

Italian → spagnolo

ficha

FEE-chahˈfitʃa

sustantivoA1general
Si usa principalmente per riferirsi a una pedina nei giochi da tavolo come dama, scacchi o altri giochi simili.
Un singolo pedina di legno rossa seduta su una superficie di legno.

Esempi

Es tu turno, mueve una ficha.

È il tuo turno, muovi una pedina.

Perdí una ficha roja de mi juego de parchís.

Ho perso una pedina rossa dal mio gioco del Parcheesi.

Introduce la ficha en la máquina para empezar.

Inserisci il gettone nella macchina per iniziare.

Sempre Femminile

La parola 'ficha' è sempre femminile. Anche se la pedina rappresenta un re o un soldato maschio, si dice comunque 'la ficha'.

Ficha vs. Moneta

Usa 'ficha' per i dischi di plastica o metallo usati nelle macchine (come in una lavanderia o sala giochi). Usa 'moneta' per la valuta/denaro reale.

Confusione tra Ficha e Pezza

Errore:Usare 'ficha' per personaggi complessi in 3D.

Correzione: Usa 'ficha' per oggetti piatti (gettoni, pedine, tessere del domino). Per personaggi in 3D come nel Monopoli o Dungeons & Dragons, usa 'figura' o 'pezzo'.

pieza

pee-EH-sahˈpjeθa

sustantivoB1general
Utilizzata specificamente per indicare un pezzo negli scacchi o nella dama, specialmente se di valore strategico.
Un pezzo degli scacchi stilizzato bianco, un cavallo, in piedi in modo prominente su una scacchiera.

Esempi

Movió una pieza y puso a su oponente en jaque.

Ha mosso una pedina e ha messo il suo avversario sotto scacco.

Guarda todas las piezas en la caja cuando termines.

Conserva tutte le pedine nella scatola quando hai finito.

títere

sustantivoB2figurado
Usata in senso figurato per descrivere una persona che viene controllata o manovrata da altri, senza volontà propria.

Esempi

No quiero ser un títere en sus manos.

Non voglio essere un burattino nelle loro mani.

marioneta

mah-ryo-NEH-tahmaɾjoˈneta

sustantivoB2figurado
Simile a 'títere', si riferisce a una persona controllata da altri, spesso con un'accezione leggermente più formale o letteraria.
Una piccola figura di legno mossa da un paio di grandi mani nel cielo.

Esempi

El director es solo una marioneta del dueño de la empresa.

Il direttore è solo un burattino del proprietario dell'azienda.

No quiero ser la marioneta de nadie.

Non voglio essere il burattino di nessuno.

Muchos creen que el político es una marioneta del gobierno extranjero.

Molti credono che il politico sia un burattino del governo straniero.

Descrivere Uomini

Anche quando si descrive un uomo, la parola rimane 'una marioneta'. Diresti 'Él es una marioneta', mai 'un marioneto'. In italiano, 'marionetta' è sempre femminile, quindi si direbbe 'È una marionetta', indipendentemente dal genere della persona descritta.

Confusione di genere

Errore:Dire 'Él es un marioneta'.

Correzione: Usa sempre 'una marioneta' perché la parola stessa è femminile indipendentemente da chi descrive. In italiano, 'marionetta' è un nome femminile e si usa sempre così.

Confusione tra giochi e senso figurato

La confusione più comune è usare "ficha" o "pieza" quando si intende "títere" o "marioneta". Ricorda che "ficha" e "pieza" si riferiscono quasi sempre a giochi da tavolo, mentre "títere" e "marioneta" sono usati in senso figurato per persone controllate.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.