Come si dice "giuramento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “giuramento” è “juramento” — si usa quando ci si riferisce a una promessa o dichiarazione solenne, spesso fatta in un contesto legale o formale, come una testimonianza in tribunale o un impegno personale importante.
juramento
hoo-rah-MEN-tohxuɾaˈmento

Esempi
El testigo hizo un juramento de decir la verdad.
Il testimone prestò giuramento di dire la verità.
El testigo tuvo que hacer un juramento antes de declarar.
Il testimone ha dovuto prestare giuramento prima di testimoniare.
Su juramento de fidelidad a la causa era inquebrantable.
La sua promessa solenne di fedeltà alla causa era incrollabile.
El nuevo alcalde tomó juramento en una ceremonia pública.
Il nuovo sindaco ha prestato giuramento durante una cerimonia pubblica.
Uso di 'Hacer' vs. 'Tomar'
In spagnolo, si usa il verbo 'hacer' (fare) quando si parla della persona che presta il giuramento ('hacer un juramento'). 'Tomar' (prendere) si usa quando si parla della persona che riceve o amministra il giuramento (come un giudice o un funzionario).
Confondere 'Juramento' e 'Jurar'
Errore: “Usare il verbo 'jurar' quando si intende il sostantivo: 'Yo di un juramento.'”
Correzione: L'errore comune per un italiano è tradurre letteralmente 'fare un giuramento' con 'hacer'. Mentre 'hacer un juramento' è corretto, bisogna ricordare che 'jurar' è il verbo ('giurare'). Non si dice 'di un juramento' ma 'hice un juramento' (ho fatto un giuramento).
jura
HOO-rahˈxu.ɾa

Esempi
La jura de la bandera es un acto solemne en algunos países.
Il giuramento alla bandiera è un atto solenne in alcuni paesi.
Hoy es la jura de la Constitución del nuevo presidente.
Oggi è l'insediamento del nuovo presidente alla Costituzione.
Mi hermano invitó a toda la familia a su jura de bandera.
Mio fratello ha invitato tutta la famiglia alla sua cerimonia di giuramento militare.
Tras la jura, los nuevos ciudadanos recibieron sus pasaportes.
Dopo il giuramento, i nuovi cittadini hanno ricevuto i loro passaporti.
Cerimonia vs. Promessa
Usa 'jura' quando parli dell'evento effettivo o della cerimonia pubblica, mentre 'juramento' si riferisce più alle parole pronunciate o alla promessa stessa. In italiano, 'giuramento' copre entrambi i significati, ma 'insediamento' è più specifico per le cariche pubbliche.
Usare 'Jura' per una semplice promessa
Errore: “Hice una jura de no comer chocolate.”
Correzione: Ho fatto un giuramento di non mangiare cioccolato.
voto
VOH-tohˈbo.to

Esempi
Los frailes hicieron un voto de silencio.
I frati fecero un voto di silenzio.
Los monjes hicieron un voto de pobreza y humildad.
I monaci fecero un voto di povertà e umiltà.
Ella cumplió su voto de visitar la iglesia todos los domingos.
Lei mantenne il suo voto di visitare la chiesa ogni domenica.
Romper un voto es considerado una falta grave.
Rompere un voto è considerato un'offesa grave.
Il Verbo 'Hacer'
Per esprimere l'atto di prendere o fare un voto, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un voto'. Questo è simile all'italiano ('fare un voto').
Errore comune tra 'juramento' e 'jura'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


