Come si dice "ho rimosso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ho rimosso” è “saqué” — si usa "saqué" quando "ho rimosso" si riferisce all'azione di tirare fuori qualcosa da un contenitore, da un luogo chiuso o di eliminare qualcosa (come la spazzatura)..
Italian → spagnolo
verboA1nessun contesto
Si usa "saqué" quando "ho rimosso" si riferisce all'azione di tirare fuori qualcosa da un contenitore, da un luogo chiuso o di eliminare qualcosa (come la spazzatura).
Esempi
Ayer saqué la basura antes de que lloviera.
Ieri ho buttato fuori la spazzatura prima che piovesse.
verboA2togliere qualcosa da un posto
Si usa "quité" quando "ho rimosso" indica l'azione di spostare o togliere qualcosa da una superficie, da un indumento o da una posizione per liberare uno spazio.
Esempi
Me quité el abrigo porque hacía calor.
Mi sono tolto il cappotto perché faceva caldo.
Errore comune: "Quité" vs "Saqué"
Molti studenti confondono "quité" e "saqué" perché entrambi implicano un'azione di rimozione. Ricorda che "saqué" è più legato all'idea di estrarre o eliminare (es. spazzatura, un oggetto da una scatola), mentre "quité" si usa per togliere qualcosa da dosso o da una superficie.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.