Come si dice "prelievo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prelievo” è “retiro” — si usa principalmente per indicare il prelievo di denaro da un conto bancario, uno sportello bancomat o un ufficio postale.
retiro
reh-TEE-rohreˈtiɾo

Esempi
Necesito hacer un retiro de cien dólares del cajero.
Ho bisogno di fare un prelievo di cento dollari dal bancomat.
El banco cobra una comisión por cada retiro internacional.
La banca addebita una commissione per ogni prelievo internazionale.
Usare il Verbo Correttamente
Errore: “Hacer la retiro (Genere errato)”
Correzione: Hacer el retiro (Usa l'articolo maschile 'el', come in italiano si usa 'il prelievo').
extracción
Esempi
Mañana tengo una extracción de sangre en el hospital.
Domani ho un prelievo di sangue in ospedale.
saque
SAH-kehˈsa.ke

Esempi
El banco limitó el saque de efectivo diario.
La banca ha limitato il prelievo giornaliero di contanti.
Tenemos que revisar el saque de mercancía del almacén.
Dobbiamo rivedere l'estrazione (o il ritiro) della merce dal magazzino.
Contesti Formali
In ambito bancario e commerciale, 'saque' è spesso usato nella documentazione ufficiale, anche se nella conversazione quotidiana si usa più comunemente 'retiro' (che in italiano è più vicino a 'ritiro').
Distinguere tra "retiro" e "extracción"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

