Come si dice "idoneità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “idoneità” è “aptitud” — usa "aptitud" quando ti riferisci alla capacità innata o acquisita di una persona o di qualcosa per svolgere un compito, o alla sua condizione fisica idonea.
Usa "aptitud" quando ti riferisci alla capacità innata o acquisita di una persona o di qualcosa per svolgere un compito, o alla sua condizione fisica idonea.
Scopri di più →Utilizza "conveniencia" per indicare quanto qualcosa sia appropriato, comodo o vantaggioso in una determinata situazione, spesso legato alla comodità.
Scopri di più →ap-tee-TOODap.tiˈtuð

Esempi
Ella tiene una aptitud natural para los idiomas.
Ha una naturale attitudine per le lingue.
El examen mide tu aptitud para las matemáticas.
L'esame misura la tua attitudine per la matematica.
El certificado médico confirma su aptitud física para el buceo.
Il certificato medico conferma la sua idoneità fisica per le immersioni.
Sempre Femminile
In spagnolo, quasi tutte le parole che terminano in '-tud' sono femminili. Dovresti sempre usare articoli e aggettivi femminili come 'la', 'una' o 'las' con questa parola.
La Distinzione 'P' vs 'C'
Fai attenzione a pronunciare chiaramente la 'p'. Se scambi la 'p' con una 'c', cambi la parola da 'aptitud' (attitudine/abilità) ad 'actitud' (atteggiamento).
Aptitud vs. Actitud
Errore: “Tiene una buena actitud para el piano.”
Correzione: Tiene una buena aptitud para el piano.
con-ve-nyen-syakombeˈnjensja

Esempi
Podemos cambiar la cita para su conveniencia.
Possiamo cambiare l'appuntamento per la vostra comodità.
Debemos evaluar la conveniencia de este nuevo horario.
Dobbiamo valutare l'idoneità di questo nuovo orario.
Por razones de conveniencia, el hotel está cerca de la estación.
Per comodità, l'hotel è vicino alla stazione.
Sempre Femminile
Questa parola è un sostantivo femminile, quindi si usa sempre 'la' o 'una' (la convenienza).
Concetto Astratto
A differenza dell'inglese 'convenience' che a volte può significare un comfort fisico, in spagnolo si riferisce solitamente all'idea di qualcosa che è utile o adatto a una situazione specifica.
Comfort vs. Convenienza
Errore: “Usare 'conveniencia' per indicare una sedia fisicamente comoda.”
Correzione: Usa 'comodidad' per il comfort fisico. Usa 'conveniencia' per le cose che rendono la vita più facile o più efficiente.
Errore comune: "Aptitud" vs "Conveniencia"
L'errore più comune è confondere "aptitud" (capacità, idoneità personale) con "conveniencia" (comodità, adeguatezza situazionale). "Idoneità" riferita a una persona o a una sua qualità richiede "aptitud", mentre "idoneità" intesa come "comodo" o "vantaggioso" per una situazione usa "conveniencia".
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

