Inklingo

Come si dice "indietro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perindietroè atrássi usa "atrás" per indicare un momento nel passato, come "fa" in italiano. Ad esempio, "tres años atrás" significa "tre anni fa".

Italian → spagnolo

atrás

avverbioA2generale
Si usa "atrás" per indicare un momento nel passato, come "fa" in italiano. Ad esempio, "tres años atrás" significa "tre anni fa".

Esempi

Nos conocimos tres años atrás.

Ci siamo conosciuti tre anni fa.

atrasado

ah-trah-SAH-dohatɾaˈsaðo

aggettivoA2generale
Si usa "atrasado" per indicare un ritardo, quando qualcosa o qualcuno non è in orario. Ad esempio, "llegar atrasado" significa "arrivare in ritardo".
Una persona che corre velocemente tenendo una valigetta, con aria affrettata.

Esempi

Llegué diez minutos atrasado a la clase.

Sono arrivato con dieci minuti di ritardo alla lezione.

El tren viene muy atrasado hoy.

Il treno è molto in ritardo oggi.

Estoy un poco atrasado con el trabajo de la universidad.

Sono un po' indietro con il lavoro universitario.

Concorda con la persona o la cosa

Poiché questa parola è un aggettivo, la sua desinenza cambia per concordare con chi o cosa si sta parlando. Usa 'atrasada' per una persona o un oggetto femminile, e aggiungi una 's' per i plurali.

Uso con 'estar'

Quando si parla di essere in ritardo per un evento specifico, si usa il verbo 'estar' (essere) perché essere in ritardo è uno stato temporaneo, non un tratto di personalità permanente. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'sono in ritardo').

Atrasado vs. Tarde

Errore:Soy atrasado.

Correzione: Estoy atrasado (Sono in ritardo) o Llegué tarde (Sono arrivato tardi). 'Soy' implica che sei una persona 'ritardataria' per natura, il che suona molto strano in spagnolo. In italiano, diremmo 'Sono in ritardo' (con 'essere') per indicare uno stato temporaneo, e non useremmo un aggettivo con 'essere' per descrivere una persona in questo modo.

alcanzado

al-kan-SAH-dohalkanˈθaðo

aggettivoB2informale/colloquiale
Si usa "alcanzado" in contesti specifici per indicare una mancanza o una situazione difficile, specialmente economica, come "a corto di" o "in difficoltà". Ad esempio, "estar alcanzado de dinero" significa "essere a corto di soldi".
Un bambino piccolo che allunga la mano verso un barattolo di biscotti su uno scaffale alto, ma la sua mano è a pochi centimetri di distanza.

Esempi

Ando un poco alcanzado de dinero este mes.

Sono un po' a corto di soldi questo mese.

Llegamos muy alcanzados de tiempo a la reunión.

Siamo arrivati molto a corto di tempo alla riunione.

Confusione tra "atrás" e "atrasado"

La confusione più comune è tra "atrás" (avverbio, indica un momento nel passato) e "atrasado" (aggettivo, indica un ritardo). Ricorda: "atrás" risponde alla domanda "quando?" (nel passato), mentre "atrasado" descrive una condizione di ritardo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.