Inklingo

Come si dice "iniezione" in spagnolo

La parola spagnola più comune periniezioneè inyecciónusare 'inyección' per riferirsi alla procedura medica di somministrare un farmaco tramite siringa o per descrivere una spinta finanziaria o astratta.

Italian → spagnolo

inyección

sostantivoA1generale
Usare 'inyección' per riferirsi alla procedura medica di somministrare un farmaco tramite siringa o per descrivere una spinta finanziaria o astratta.

Esempi

Me pusieron una inyección para el dolor de cabeza.

Mi hanno fatto un'iniezione per il mal di testa.

pinchazo

peen-CHAH-sohpinˈt͡ʃaθo

sostantivoA2generale
Utilizzare 'pinchazo' per descrivere la sensazione o l'atto di una puntura medica, enfatizzando il momento dell'ago che penetra la pelle.
Un primo piano di un dito leggermente punto da una singola spina verde dal gambo di una rosa.

Esempi

Sentí un ligero pinchazo cuando me sacaron sangre.

Ho sentito una leggera puntura quando mi hanno prelevato del sangue.

Sentí un pequeño pinchazo en el brazo.

Ho sentito una piccola puntura nel braccio.

Solo será un pinchazo, no llores.

Sarà solo un'iniezione veloce, non piangere.

Me di un pinchazo con la espina de la rosa.

Mi sono punto con la spina della rosa.

Il suffisso -azo

Il suffisso '-azo' in spagnolo di solito si riferisce a un'azione improvvisa o a un colpo con qualcosa. In questo caso, è un 'colpo' con qualcosa di appuntito. In italiano, spesso usiamo suffissi diversi o parole specifiche per indicare l'intensità o la natura dell'azione.

Shot vs. Pinchazo

Errore:Usare 'disparo' per un'iniezione medica.

Correzione: Usa 'pinchazo' o 'inyección'. 'Disparo' si usa solo per una pistola!

vacuna

ba-KOO-nahbaˈkuna

sostantivoA2generale
Impiegare 'vacuna' specificamente quando ci si riferisce all'iniezione di un vaccino per prevenire una malattia.
Una piccola fiala di vetro medica e una siringa appoggiate su una superficie pulita.

Esempi

Es importante ponerse la vacuna de la gripe cada año.

È importante farsi il vaccino antinfluenzale ogni anno.

La vacuna contra la gripe es anual.

Il vaccino antinfluenzale è annuale.

Mañana me ponen la segunda vacuna.

Domani mi fanno la seconda iniezione.

Genere e Articoli

Poiché questa parola termina in '-a' ed è femminile, si usa sempre 'la' o 'una' davanti ad essa. In italiano, 'vaccino' è maschile ('il vaccino'), quindi attenzione a non usare l'articolo femminile spagnolo con l'equivalente italiano.

Vaccino vs. Mucca

Errore:Confondere 'vacuna' con 'vaca'.

Correzione: Sebbene storicamente collegate, 'vaca' è l'animale (mucca) e 'vacuna' è il medicinale (vaccino). In italiano, 'mucca' è 'mucca' e 'vaccino' è 'vaccino'.

dosis

DOH-seesˈdo.sis

sostantivoA1generale
Usare 'dosis' quando si parla della quantità specifica di un farmaco da assumere, indipendentemente dal fatto che venga somministrato tramite iniezione o altro.
Una piccola coppetta dosatrice trasparente contenente una quantità precisa di liquido medicinale rosso vivo, che illustra una dose.

Esempi

Toma esta dosis de medicina antes de dormir.

Prendi questa dose di medicina prima di dormire.

El doctor me dijo que tomara una dosis cada ocho horas.

Il dottore mi ha detto di prendere una dose ogni otto ore.

La dosis de este medicamento es muy alta para un niño.

Il dosaggio di questo medicinale è troppo alto per un bambino.

Necesitamos las dosis exactas para la vacuna.

Abbiamo bisogno delle dosi esatte per il vaccino.

Sempre Femminile

Ricorda di usare sempre articoli e aggettivi femminili prima di 'dosis': 'la dosis' (la dose), 'una dosis' (una dose). Questo è simile all'italiano dove 'dose' è femminile.

Singolare e Plurale Sono Uguali!

Dato che 'dosis' termina già in -s, la sua forma non cambia quando lo si rende plurale. Si cambia solo l'articolo: 'la dosis' (una dose), 'las dosis' (molte dosi). In italiano, 'dose' diventa 'dosi' al plurale, quindi fai attenzione a questa differenza strutturale.

Confusione di Genere

Errore:El dosis.

Correzione: La dosis. Trattala sempre come una parola femminile, proprio come in italiano 'la dose'.

Inyección vs. Pinchazo

La confusione più comune è tra 'inyección' e 'pinchazo'. Ricorda che 'inyección' si riferisce all'intera procedura medica o a una spinta astratta, mentre 'pinchazo' si concentra sulla sensazione o sull'atto fisico della puntura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.