Inklingo

Come si dice "interruzione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinterruzioneè cortesi usa principalmente per indicare l'interruzione di un servizio come elettricità, acqua, gas o internet..

Italian → spagnolo

corte

/KOR-teh//ˈkoɾ.te/

sustantivoB1generale
Si usa principalmente per indicare l'interruzione di un servizio come elettricità, acqua, gas o internet.
Una vista ravvicinata dell'indice di una persona con un piccolo taglio netto e rosso sulla pelle, che illustra una lesione fisica.

Esempi

Se produjo un corte de luz durante la tormenta.

Si è verificata un'interruzione di corrente durante il temporale.

Me hice un corte en el dedo con un papel.

Mi sono fatto un taglio sulla mano con un foglio di carta.

Necesito un corte de pelo nuevo.

Ho bisogno di un nuovo taglio di capelli.

Hubo un corte de luz en todo el barrio.

C'è stata un'interruzione di corrente in tutto il quartiere.

pausa

/PAH-oo-sah//ˈpau̯.sa/

sustantivoA1generale
Indica una sospensione temporanea di un'attività, un lavoro o uno spettacolo per riposare o cambiare fase.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro di fiabe di alta qualità che mostra un percorso continuo e sinuoso che presenta una breve lacuna vuota nel mezzo, a simboleggiare una sosta momentanea prima che il percorso continui.

Esempi

Necesitamos una pausa para tomar un café.

Abbiamo bisogno di una pausa per prendere un caffè.

Hagamos una pausa de diez minutos antes de seguir trabajando.

Facciamo una pausa di dieci minuti prima di continuare a lavorare.

El locutor hizo una pausa larga para generar suspenso.

L'annunciatore ha fatto una lunga pausa per creare suspense.

Voy a ponerle pausa a la película para ir al baño.

Metto il film in pausa per andare in bagno.

Controllo del Genere

Ricorda che 'pausa' è sempre una parola femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'una pausa corta' significa 'una breve pausa'). Questo è simile all'italiano ('una pausa').

Usare 'Pausa' come Verbo

Errore:Yo pausa (Io faccio una pausa)

Correzione: La forma verbale è 'pausar'. Il modo più comune per esprimere l'azione è usare la frase 'hacer una pausa' (fare una pausa). Un italiano potrebbe essere tentato di dire 'Io pausa' come se fosse 'Io faccio una pausa' o 'Io metto in pausa'.

ruptura

roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

sustantivoC1formale
Si riferisce a una separazione netta, una cessazione definitiva o un cambiamento radicale rispetto a qualcosa di precedente.
Un'illustrazione che raffigura un muro di mattoni dritto e uniforme con una grande sezione spinta aggressivamente verso l'esterno, creando un buco o un'apertura chiara e drammatica.

Esempi

La guerra causó una ruptura en las relaciones diplomáticas.

La guerra causò un'interruzione (rottura) nelle relazioni diplomatiche.

El nuevo movimiento artístico supuso una ruptura con el clasicismo.

Il nuovo movimento artistico ha significato una rottura con il classicismo.

La caída del muro significó una ruptura histórica en la política global.

La caduta del muro ha significato una rottura storica nella politica globale.

aborto

/ah-BOR-toh//aˈβoɾto/

sustantivoB2medico/generale
Usato specificamente per l'interruzione di una gravidanza, sia spontanea che indotta.
La mano di un professionista medico che tiene uno stetoscopio piccolo e verde su uno sfondo semplice.

Esempi

El aborto espontáneo es una preocupación común.

L'interruzione spontanea (aborto spontaneo) è una preoccupazione comune.

El médico explicó los riesgos de un aborto espontáneo.

Il medico ha spiegato i rischi di un aborto spontaneo.

El país está debatiendo una nueva ley sobre el aborto.

Il paese sta discutendo una nuova legge sull'aborto.

Una parola, due significati in italiano

In spagnolo, 'aborto' copre sia una procedura medica scelta (aborto) sia una perdita naturale (aborto spontaneo). Per essere specifici riguardo a una perdita naturale, si usa 'aborto espontáneo'.

Usare il genere sbagliato

Errore:la aborto

Correzione: el aborto

abra

/AH-brah//ˈa.βɾa/

sustantivoB2geografico
Indica un'apertura, un varco o un passaggio, specialmente in una catena montuosa, che può interrompere un percorso.
Una rappresentazione visiva di una fessura geografica: due grandi colline verdi separate da un sentiero o apertura stretta e chiara.

Esempi

La abra permitía el acceso al otro lado de la montaña.

L'apertura (valico) permetteva l'accesso all'altro lato della montagna.

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

Abbiamo dovuto attraversare il valico montano per raggiungere la valle.

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

L'insenatura sulla costa offriva un riparo naturale per le barche.

Nota sul Genere

Questo sostantivo è femminile: 'la abra'. Nota che non segue la regola di usare 'el' prima dei sostantivi femminili che iniziano con una 'a' tonica, poiché 'abra' non è accentata sulla prima sillaba.

Confusione tra 'corte' e 'pausa'

La confusione più frequente riguarda 'corte' e 'pausa'. Ricorda: 'corte' si usa per interruzioni di servizi (luce, acqua), mentre 'pausa' si riferisce a una sospensione temporanea di un'attività umana (lavoro, conversazione).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.