Inklingo

Come si dice "marciapiede" in spagnolo

Italian → spagnolo

acera

ah-SEH-rahaˈseɾa

sustantivoA1generale
È il termine più comune e generico in Spagna e in molte parti dell'America Latina per indicare la parte della strada riservata ai pedoni.
Un marciapiede pulito e grigio in cemento che costeggia un prato verde e una strada tranquilla.

Esempi

Camina por la acera para estar seguro.

Cammina sul marciapiede per stare al sicuro.

Las tiendas de esta acera son muy caras.

I negozi su questo lato della strada sono molto costosi.

El ayuntamiento va a ensanchar las aceras del centro.

Il consiglio comunale allargherà i marciapiedi in centro.

Identificazione del genere

Come la maggior parte delle parole spagnole che finiscono in '-a', 'acera' è femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esso.

Parlare di movimento

Usa la preposizione 'por' quando vuoi dire che stai camminando 'lungo' o 'per' il marciapiede (es. 'Caminar por la acera'). In italiano useremmo più comunemente 'sul' o 'per', ad esempio 'Camminare sul marciapiede' o 'Camminare per il marciapiede'.

Non confondere con 'cerca'

Errore:Estoy caminando en la cerca.

Correzione: Estoy caminando por la acera.

cera

seh-rahˈseɾa

sustantivoB2regionale
Usato principalmente in alcune regioni della Spagna, specialmente nel nord, per riferirsi al marciapiede o al bordo della strada.
Un sentiero di pietra grigia pulito che corre accanto a un prato verde.

Esempi

No camines por la calle, ve por la cera.

Non camminare per strada, vai sul marciapiede.

Forme abbreviate

In alcuni dialetti, le parole che iniziano per 'a' spesso perdono quella prima lettera nel parlato informale. 'Acera' diventa 'cera', simile a come in italiano 'a' + articolo può contrarsi.

Standard vs. Regionale

Errore:Usare 'cera' per marciapiede nella scrittura formale.

Correzione: Nei saggi o nei documenti formali, usa sempre 'acera'. Usa 'cera' solo quando parli casualmente nelle regioni in cui è comune.

cordón

sustantivoB2generale
Questo termine si riferisce più spesso al bordo rialzato della strada o al marciapiede, ma può anche indicare una fila o una barriera.

Esempi

La policía formó un cordón de seguridad.

La polizia ha formato un cordone di sicurezza.

Acera vs. Cera

Il principale errore che commettono gli studenti è confondere "acera" e "cera". "Acera" è quasi universalmente compreso, mentre "cera" è più regionale. "Cordón" raramente si usa per il marciapiede in generale, ma più per il suo bordo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.