Come si dice "pavimentazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pavimentazione” è “firme” — si usa principalmente per riferirsi alla superficie stradale di strade, autostrade o piste, indicando la sua struttura portante e la sua condizione.
Si usa principalmente per riferirsi alla superficie stradale di strade, autostrade o piste, indicando la sua struttura portante e la sua condizione.
Scopri di più →In questo contesto, 'cera' si riferisce al marciapiede, la parte della strada riservata ai pedoni, distinguendola dalla carreggiata.
Scopri di più →Si riferisce al materiale da costruzione (cemento armato) utilizzato per creare pavimentazioni, muri o altre strutture, non alla superficie stradale in sé.
Scopri di più →FEER-mehˈfiɾme

Esempi
Las obras de reparación del firme de la autopista durarán dos semanas.
I lavori di riparazione della pavimentazione dell'autostrada dureranno due settimane.
Nota sul Genere
Come sostantivo che significa 'superficie stradale', 'firme' è sempre maschile: 'el firme'. In italiano, 'pavimentazione' è femminile ('la pavimentazione'), ma 'fondo stradale' è maschile ('il fondo stradale'). Ricordate che in spagnolo è sempre maschile in questo contesto.
seh-rahˈseɾa

Esempi
No camines por la calle, ve por la cera.
Non camminare per strada, vai sul marciapiede.
Forme abbreviate
In alcuni dialetti, le parole che iniziano per 'a' spesso perdono quella prima lettera nel parlato informale. 'Acera' diventa 'cera', simile a come in italiano 'a' + articolo può contrarsi.
Standard vs. Regionale
Errore: “Usare 'cera' per marciapiede nella scrittura formale.”
Correzione: Nei saggi o nei documenti formali, usa sempre 'acera'. Usa 'cera' solo quando parli casualmente nelle regioni in cui è comune.
kon-KREH-tohkoŋˈkɾeto

Esempi
La casa tiene paredes de concreto.
La casa ha muri di cemento armato.
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
Il cemento armato si asciuga molto velocemente sotto il sole.
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
Hanno gettato il cemento armato per il nuovo marciapiede.
Singolare vs. Plurale
Quando si parla del materiale in generale, si usa il singolare. Si usa il plurale 'concretos' solo se ci si riferisce a diversi tipi di miscele di cemento armato.
Cemento armato vs. Cemento
Errore: “Usare 'concreto' e 'cemento' come la stessa cosa.”
Correzione: Proprio come in italiano, 'cemento' è la polvere, e 'concreto' (o 'hormigón') è il materiale duro finito.
Confusione tra "firme" e "concreto"
Molti studenti confondono "firme" e "concreto". "Firme" indica la superficie stradale finita (l'asfalto, la pavimentazione), mentre "concreto" si riferisce al materiale da costruzione (il cemento) usato per realizzarla o per altre strutture.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


