Come si dice "passerella" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “passerella” è “pasarela” — si usa principalmente per indicare il camminamento rialzato su cui sfilano le modelle durante una sfilata di moda, ma anche per un ponte pedonale stretto.
pasarela
pah-sah-REH-lahpasaˈɾela

Esempi
La modelo desfila por la pasarela con un vestido rojo.
La modella sfila sulla passerella con un vestito rosso.
Milán es famosa por sus pasarelas de alta costura.
Milano è famosa per le sue passerelle di alta moda.
Los diseñadores nerviosos esperan tras la pasarela.
I nervosi stilisti aspettano dietro la passerella.
Cruza la pasarela para pasar al otro lado de la calle.
Attraversa il ponte pedonale per passare dall'altra parte della strada.
Uso di 'La'
Questa è una parola femminile, quindi usala sempre con 'la' o 'una'.
Desfilar vs. Caminar
Mentre 'caminar' significa camminare, quando si parla di una passerella, usiamo solitamente 'desfilar' (sfilare o fare da modella).
Dimensione del Ponte
Usa 'pasarela' per ponti piccoli destinati solo alle persone. Usa 'puente' per strutture più grandi che possono essere utilizzate dalle auto.
Pista vs. Pasarela
Errore: “Usare 'pasarela' per la striscia di decollo di un aereo.”
Correzione: Usa 'pista' per le piste aeroportuali dove gli aerei atterrano; 'pasarela' è per le persone che camminano.
Confusione con Puente
Errore: “Chiamare un ponte autostradale per auto una 'pasarela'.”
Correzione: Una 'pasarela' è specificamente per il traffico pedonale o per un accesso stretto.
acera
ah-SEH-rahaˈseɾa

Esempi
Camina por la acera para estar seguro.
Cammina sul marciapiede per stare al sicuro.
Las tiendas de esta acera son muy caras.
I negozi su questo lato della strada sono molto costosi.
El ayuntamiento va a ensanchar las aceras del centro.
Il consiglio comunale allargherà i marciapiedi in centro.
Identificazione del genere
Come la maggior parte delle parole spagnole che finiscono in '-a', 'acera' è femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esso.
Parlare di movimento
Usa la preposizione 'por' quando vuoi dire che stai camminando 'lungo' o 'per' il marciapiede (es. 'Caminar por la acera'). In italiano useremmo più comunemente 'sul' o 'per', ad esempio 'Camminare sul marciapiede' o 'Camminare per il marciapiede'.
Non confondere con 'cerca'
Errore: “Estoy caminando en la cerca.”
Correzione: Estoy caminando por la acera.
pasillo
pah-SEE-yopaˈsiʝo

Esempi
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
Preferisci il posto corridoio o il posto finestrino sull'aereo?
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
La corsia dei prodotti freschi è proprio a destra.
Por favor, no bloqueen el pasillo con sus carritos.
Per favore, non bloccare la corsia con i tuoi carrelli.
Uso di 'de' per la Localizzazione
Quando si parla di aree specifiche in un negozio, si usa spesso 'pasillo de' seguito dal prodotto: 'el pasillo de los refrescos' (la corsia delle bibite). Questo è simile all'uso italiano di 'corsia dei surgelati'.
desfile
des-FEE-lehdesˈfile

Esempi
El diseñador presentó su nueva colección en un desfile en Milán.
La stilista ha presentato la sua nuova collezione a una sfilata di moda a Milano.
Las modelos se prepararon para el desfile de verano.
Le modelle si sono preparate per la sfilata estiva.
Il Contesto è Fondamentale
Se aggiungi 'de moda' (di moda), significa chiaramente 'sfilata di moda'. Se il contesto riguarda una festività o i soldati, significa 'parata' o 'corteo'.
escotilla
es-ko-tee-yaeskoˈtiʝa

Esempi
Cierra la escotilla antes de que empiece la tormenta.
Chiudi il portello prima che inizi la tempesta.
El astronauta salió al espacio por la escotilla principal.
L'astronauta uscì nello spazio attraverso il portello principale.
Buscamos una escotilla de escape en el barco hundido.
Abbiamo cercato un portello di fuga nella nave affondata.
Identificazione del genere
Poiché termina in -a, 'escotilla' è un sostantivo femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esso.
Pluralizzazione
Per renderlo plurale, basta aggiungere una -s: 'las escotillas'.
Usare la parola sbagliata per le porte
Errore: “Usare 'puerta' per un portello su un sottomarino.”
Correzione: Usa 'escotilla'. Mentre una 'puerta' è una porta verticale attraverso cui si cammina, un' 'escotilla' è solitamente un'apertura sigillabile in un pavimento, soffitto o veicolo tecnico.
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Esempi
El marinero subió por la escala del barco.
Il marinaio è salito sulla scala/passerella della nave.
Practicamos la escala de do mayor en clase de música.
Abbiamo praticato la scala di do maggiore in classe di musica.
Escala vs. Escalera
Sebbene entrambe possano significare 'scala', 'escalera' è la parola comune per una rampa di scale o una scala portatile. 'Escala' si riferisce spesso a una scala fissa, come su una nave o nei disegni tecnici.
Confusione tra "pasarela" e "acera"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





