Inklingo

Come si dice "molle" in spagnolo

Italian → spagnolo

blando

blahn-dohˈblando

aggettivoA1generale
Usa 'blando' per descrivere qualcosa che ha una consistenza morbida, cedevole o non dura, come il pane o un cuscino.
Un cuscino bianco e soffice appoggiato su un letto.

Esempi

El pan recién hecho está muy blando.

Il pane appena fatto è molto morbido.

El pan está muy blando.

Il pane è molto morbido.

Prefiero dormir en un colchón blando.

Preferisco dormire su un materasso morbido.

La fruta está blanda porque ya está muy madura.

La frutta è molle perché è già molto matura.

Corrispondenza di genere

Ricorda che la desinenza cambia a seconda di ciò che stai descrivendo. Usa 'blando' per cose maschili (come 'el pan') e 'blanda' per cose femminili (come 'la cama'). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono (es. pane morbido, pasta morbida).

Blando vs. Suave

Lo spagnolo ha due parole per 'morbido'. Usa 'blando' per cose che si schiacciano o cambiano forma quando le premi. Usa 'suave' per cose che risultano lisce al tatto, come la seta o la pelle. In italiano, 'morbido' si usa per entrambi i casi, ma 'liscio' è specifico per la sensazione tattile di levigatezza.

Confondere 'morbido' con 'liscio'

Errore:El gato es muy blando.

Correzione: El gato es muy suave. Perché 'blando' significa 'molle/cedevole' piuttosto che 'morbido al tatto'. In italiano, per un gatto diremmo 'morbido' o 'soffice', mentre 'liscio' si riferirebbe alla sua pelliccia.

hinchado

een-CHAH-dohinˈtʃado

aggettivoA2generale
Usa 'hinchado' per descrivere una parte del corpo che è gonfia o aumentata di volume a causa di un trauma, infiammazione o ritenzione idrica.
Un primo piano di una caviglia gonfia, rossa e ingrossata di una persona rispetto a un piede normale.

Esempi

Después de la caída, tengo el tobillo hinchado.

Dopo la caduta, ho la caviglia gonfia.

Tengo el tobillo muy hinchado después de jugar al fútbol.

La mia caviglia è molto gonfia dopo aver giocato a calcio.

Sus ojos estaban hinchados porque no durmió bien.

I suoi occhi erano gonfi perché non aveva dormito bene.

Me siento un poco hinchado después de esa cena tan grande.

Mi sento un po' gonfio dopo quella cena abbondante.

Uso con 'Estar'

Poiché essere gonfi è solitamente una condizione temporanea o uno stato, usa sempre 'estar' invece di 'ser'. In italiano, useremmo l'ausiliare 'essere' seguito dall'aggettivo 'gonfio/a/i/e'.

Concordanza di genere e numero

La desinenza cambia per concordare con ciò di cui stai parlando: 'un dedo hinchado' (un dito gonfio) ma 'las manos hinchadas' (le mani gonfie). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo: 'un dito gonfio' ma 'le mani gonfie'.

La trappola del 'Ser' vs 'Estar'

Errore:Mi brazo es hinchado.

Correzione: Mi brazo está hinchado. (Usiamo 'está' perché il gonfiore è uno stato temporaneo, non un tratto permanente del tuo braccio!) In italiano, questo errore si tradurrebbe in: 'Il mio braccio è gonfio' invece di 'Il mio braccio è gonfio'. La differenza è sottile ma importante: 'è gonfio' (con essere) può implicare una condizione più permanente, mentre 'sta gonfio' (con stare) o semplicemente l'aggettivo 'gonfio' usato con 'essere' in contesti temporanei è più appropriato.

Confusione tra 'blando' e 'hinchado'

La confusione più comune è usare 'blando' quando si parla di gonfiore fisico. Ricorda che 'blando' si riferisce alla morbidezza di una texture, mentre 'hinchado' indica un aumento di volume, tipicamente di una parte del corpo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.