Come si dice "tenero" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tenero” è “tierno” — usalo principalmente quando ti riferisci alla consistenza del cibo, come carne o verdure, che è morbida e facile da tagliare o masticare.
tierno
tee-EHR-nohˈtjeɾno

Esempi
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Lo chef ha cucinato la bistecca finché non è diventata molto tenera.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Queste foglie di lattuga sono molto tenere/delicate; mangiale presto.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'tierno' è un aggettivo, devi cambiarne la desinenza per concordare con il nome che descrive: 'el pollo tierno' (maschile singolare), 'la fruta tierna' (femminile singolare), 'los tallos tiernos' (maschile plurale). In italiano, l'accordo è simile: 'il pollo tenero', 'la frutta tenera', 'i germogli teneri'.
amoroso
ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

Esempi
Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.
Mio nonno è un uomo molto amorevole con i suoi nipoti.
Recibió una carta amorosa de su pareja.
Ha ricevuto una lettera d'amore dalla sua compagna.
Tienen una relación amorosa muy estable.
Hanno una relazione romantica molto stabile.
Cambio di desinenza
Questa parola cambia la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'amoroso' per il maschile (un bambino, un cane) e 'amorosa' per il femminile (una bambina, una lettera).
Posizione dopo il nome
In spagnolo, di solito si posiziona 'amoroso' dopo il sostantivo che si sta descrivendo, come 'un gato amoroso' (un gatto amorevole).
Amoroso vs. Amable
Errore: “Usare 'amoroso' per significare 'gentile' o 'cortese'.”
Correzione: Usa 'amable' per persone che non conosci bene e 'amoroso' per un affetto profondo. Non chiameresti un impiegato di banca gentile 'amoroso' a meno che tu non lo ami davvero!
blando
blahn-dohˈblando

Esempi
El pan está muy blando.
Il pane è molto morbido.
Prefiero dormir en un colchón blando.
Preferisco dormire su un materasso morbido.
La fruta está blanda porque ya está muy madura.
La frutta è molle perché è già molto matura.
Corrispondenza di genere
Ricorda che la desinenza cambia a seconda di ciò che stai descrivendo. Usa 'blando' per cose maschili (come 'el pan') e 'blanda' per cose femminili (come 'la cama'). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono (es. pane morbido, pasta morbida).
Blando vs. Suave
Lo spagnolo ha due parole per 'morbido'. Usa 'blando' per cose che si schiacciano o cambiano forma quando le premi. Usa 'suave' per cose che risultano lisce al tatto, come la seta o la pelle. In italiano, 'morbido' si usa per entrambi i casi, ma 'liscio' è specifico per la sensazione tattile di levigatezza.
Confondere 'morbido' con 'liscio'
Errore: “El gato es muy blando.”
Correzione: El gato es muy suave. Perché 'blando' significa 'molle/cedevole' piuttosto che 'morbido al tatto'. In italiano, per un gatto diremmo 'morbido' o 'soffice', mentre 'liscio' si riferirebbe alla sua pelliccia.
delicado
deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

Esempi
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
Questa porcellana è molto delicata, lavala a mano.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
I fiori tropicali sono delicati e hanno bisogno di molto sole.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'delicado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la cosa che descrive. Usa 'delicada' per i sostantivi femminili (la flor), 'delicados' per i sostantivi maschili plurali (los jarrones) e 'delicadas' per i sostantivi femminili plurali (las copas).
Dimenticare l'Accordo
Errore: “El cristal es muy delicada.”
Correzione: El cristal es muy delicado. ('Cristal' è maschile, quindi l'aggettivo deve finire in -o, proprio come in italiano 'il cristallo è molto delicato').
sensible
sen-SEE-blehsenˈsible

Esempi
Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.
Mio figlio è molto sensibile e piange facilmente vedendo film tristi.
Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.
Ha la pelle sensibile, quindi deve usare saponi speciali.
Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.
È una persona premurosa che si preoccupa sempre per gli altri.
Forma Aggettivale
Dato che 'sensible' termina in -e, è uguale sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el niño sensible' e 'la niña sensible'). Cambi solo la desinenza per renderlo plurale: 'sensibles'.
La Trappola del Falso Amico
Errore: “Usare 'sensible' per significare 'ragionevole' o 'prudente' (come l'inglese 'sensible').”
Correzione: Per dire che qualcuno è 'sensible' (nel senso di intelligente/ragionevole) si usa 'razonable' o 'prudente'. Ricorda: lo spagnolo 'sensible' = l'italiano 'sensibile' (emotivo).
"Tierno" vs "Blando"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




