Come si dice "dolce" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dolce” è “dulce” — si usa principalmente per descrivere il sapore dello zucchero o di cibi non salati..
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Esempi
Este pastel está muy dulce.
Questa torta è molto dolce.
El café está demasiado dulce para mí.
Il caffè è troppo dolce per me.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Mia nonna è una donna molto dolce e gentile.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
I pesci d'acqua dolce vivono nei fiumi e nei laghi.
Aggettivi che non cambiano
Gli aggettivi che terminano in '-e', come 'dulce', sono facilissimi! Non cambiano per il maschile o il femminile. Si dice 'el pastel dulce' (maschile) e 'la fresa dulce' (femminile). Questo è molto simile all'italiano, dove aggettivi come 'verde' o 'grande' sono invariabili.
Sempre Maschile
Anche se termina in '-e', quando 'dulce' è usato come sostantivo per indicare una caramella, è sempre maschile. Quindi dici 'el dulce' (la caramella) o 'los dulces' (le caramelle). Questo è diverso dall'italiano dove 'la caramella' è femminile.
Non aggiungere una '-a' per il femminile
Errore: “La manzana es dulca.”
Correzione: La manzana es dulce. Poiché 'dulce' termina in '-e', rimane invariato sia per il maschile che per il femminile, proprio come in italiano ('una mela dolce').
'Dulce' vs. 'Postre'
Errore: “Dire 'Quiero un dulce' quando si intende il dessert come portata finale del pasto.”
Correzione: È meglio chiedere '¿Qué hay de postre?'. Sebbene 'dulce' possa significare dessert, 'postre' è più specifico per la portata finale del pasto. 'Un dulce' di solito significa una singola caramella.
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Esempi
Los niños comieron muchos dulces en la fiesta.
I bambini hanno mangiato molte caramelle/dolci alla festa.
El café está demasiado dulce para mí.
Il caffè è troppo dolce per me.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Mia nonna è una donna molto dolce e gentile.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
I pesci d'acqua dolce vivono nei fiumi e nei laghi.
Aggettivi che non cambiano
Gli aggettivi che terminano in '-e', come 'dulce', sono facilissimi! Non cambiano per il maschile o il femminile. Si dice 'el pastel dulce' (maschile) e 'la fresa dulce' (femminile). Questo è molto simile all'italiano, dove aggettivi come 'verde' o 'grande' sono invariabili.
Sempre Maschile
Anche se termina in '-e', quando 'dulce' è usato come sostantivo per indicare una caramella, è sempre maschile. Quindi dici 'el dulce' (la caramella) o 'los dulces' (le caramelle). Questo è diverso dall'italiano dove 'la caramella' è femminile.
Non aggiungere una '-a' per il femminile
Errore: “La manzana es dulca.”
Correzione: La manzana es dulce. Poiché 'dulce' termina in '-e', rimane invariato sia per il maschile che per il femminile, proprio come in italiano ('una mela dolce').
'Dulce' vs. 'Postre'
Errore: “Dire 'Quiero un dulce' quando si intende il dessert come portata finale del pasto.”
Correzione: È meglio chiedere '¿Qué hay de postre?'. Sebbene 'dulce' possa significare dessert, 'postre' è più specifico per la portata finale del pasto. 'Un dulce' di solito significa una singola caramella.
caramelo
kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

Esempi
Me encanta el caramelo de menta.
Adoro la caramella alla menta.
Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.
Mia nonna ha sempre caramelle alla menta nella sua borsa.
No comas tantos caramelos antes de la cena.
Non mangiare così tanti dolci prima di cena.
Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.
Questa pastiglia è per la tosse, non è molto dolce.
Sostantivo Maschile
Anche se molte parole spagnole che terminano in '-a' sono femminili, 'caramelo' termina in '-o' ed è sempre maschile, quindi si usa 'el caramelo' o 'un caramelo'. In italiano, 'caramella' è femminile, quindi fate attenzione a questo genere diverso.
postre
POH-stray/ˈpos.tɾe/

Esempi
¿Quieres fruta o tarta de postre?
Vuoi frutta o torta come dessert?
¿Qué quieres de postre? Tenemos tarta de chocolate.
Cosa vuoi come dessert? Abbiamo la torta al cioccolato.
El postre favorito de mi abuela es el flan.
Il dessert preferito di mia nonna è il flan.
Siempre pido un postre ligero después de una cena pesada.
Ordino sempre un dessert leggero dopo una cena pesante.
Rottura della Regola di Genere
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in '-e' possono essere sia maschili che femminili, 'postre' è sempre maschile: el postre.
Confondere Postre e Dulce
Errore: “Usare 'dulce' quando ci si riferisce specificamente alla portata dopo cena (es. 'Quiero un dulce').”
Correzione: Sebbene 'dulce' significhi 'dolce' e possa a volte significare 'dessert', è più sicuro e chiaro usare 'postre' quando si parla del piatto finale di un pasto. 'Dulce' è spesso usato per caramelle o dolcetti in generale.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Esempi
Celebramos su cumpleaños con una torta de chocolate.
Abbiamo festeggiato il suo compleanno con una torta al cioccolato.
Compramos una torta de chocolate para el cumpleaños de mi hermana.
Abbiamo comprato una torta al cioccolato per il compleanno di mia sorella.
La torta de manzana que hizo mi abuela es deliciosa.
La torta di mele (o crostata) che ha fatto mia nonna è deliziosa.
Confusione sulla Torta
Errore: “Usare 'torta' per una torta alta e a strati in Spagna o nel Cono Sud.”
Correzione: Usate 'pastel' o 'tarta' invece. 'Torta' spesso implica una torta o crostata più piatta e semplice in molti luoghi al di fuori del Messico.
linda
/leen-dah//ˈlin.da/

Esempi
¡Qué linda sonrisa tienes!
Che bel sorriso che hai!
Tu hermana es muy linda.
Tua sorella è molto carina.
¡Qué casa tan linda!
Che casa graziosa!
Fue una linda sorpresa verte aquí.
È stata una sorpresa deliziosa vederti qui.
Accordo con il Sostantivo
In spagnolo, gli aggettivi devono concordare con il nome a cui si riferiscono. 'Linda' è la forma femminile, usata per parole come 'la casa' o 'una chica'. Per parole maschili come 'el perro' (il cane), si usa 'lindo'.
La Posizione Conta
Di solito, 'linda' va dopo la parola che descrive: 'una flor linda' (un fiore carino). Puoi metterlo prima della parola ('una linda flor') per aggiungere un po' più di emozione o sentimento personale, come dire 'un fiore delizioso'.
Dimenticare l'Accordo
Errore: “El jardín es muy linda.”
Correzione: Dovresti dire 'El jardín es muy lindo.' Poiché 'jardín' è una parola maschile (el jardín), anche l'aggettivo deve essere maschile ('lindo'). Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'Il giardino è molto bello', non 'bella'.
adorable
/ah-doh-RAH-bleh//a.ðoˈɾa.βle/

Esempi
Ese cachorro es muy adorable.
Quel cucciolo è molto adorabile.
Ese gatito es tan adorable que quiero adoptarlo.
Quel gattino è così adorabile che voglio adottarlo.
Tu hija tiene una sonrisa adorable.
Tua figlia ha un sorriso adorabile.
Compramos unos adornos muy adorables para la fiesta.
Abbiamo comprato delle decorazioni molto carine (adorabili) per la festa.
Posizione dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi spagnoli, 'adorable' viene solitamente dopo il nome a cui si riferisce: 'un bebé adorable' (un bambino adorabile). In italiano, l'aggettivo segue spesso il nome, proprio come in spagnolo.
Consistenza di Genere
Dato che 'adorable' termina in '-e', non cambia la sua desinenza per i nomi maschili o femminili. Usa 'adorable' sia per persone che per oggetti, indipendentemente dal genere.
Dimenticare la 's' del plurale
Errore: “Los niños son adorable.”
Correzione: Los niños son adorables. (Devi aggiungere '-s' quando descrivi più di una persona o cosa, proprio come in italiano: 'i bambini sono adorabili').
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Esempi
Fue un gesto muy tierno de su parte.
È stato un gesto molto tenero da parte sua.
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Mia nonna è molto dolce/affettuosa e ha sempre un abbraccio per me.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
Ha scritto una lettera tenera a sua moglie per il loro anniversario.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
Il film era molto dolce/commovente; mi ha quasi fatto piangere.
Uso con 'Ser'
Quando si descrive una caratteristica permanente di una persona (la sua natura), si usa 'ser': 'Ella es tierna' (Lei è una persona dolce). Se si usa 'estar', significa che sta agendo in modo dolce o sensibile in quel momento, anche se è meno comune.
Confondere 'Tierno' e 'Dulce'
Errore: “Usare 'dulce' per indicare tenerezza fisica (es. 'carne dulce').”
Correzione: Usa 'tierno' per la consistenza (carne tenera) e 'dulce' principalmente per il gusto (sapore dolce) o il temperamento di una persona. 'Tierno' copre sia la morbidezza fisica che la dolcezza emotiva.
romántico
Esempi
Organizaron una cena romántica a la luz de las velas.
Hanno organizzato una cena romantica a lume di candela.
Confusione tra "dulce" (gusto) e "dulces" (dolciumi)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






