Come si dice "morbido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “morbido” è “suave” — si usa "suave" per descrivere una sensazione tattile piacevole al tatto, come la morbidezza della pelle o di un tessuto.
suave
SWAH-vehˈswa.βe

Esempi
La piel del bebé es increíblemente suave.
La pelle del bambino è incredibilmente morbida.
Me encanta esta manta, es tan suave.
Adoro questa coperta; è così morbida.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
Il falegname ha lucidato il legno finché non è diventato liscio.
Concordanza dell'Aggettivo
Dato che 'suave' termina in 'e', è uguale per i sostantivi maschili e femminili (el tejido suave, la tela suave). Basta aggiungere una 's' per il plurale: 'suaves'.
Confondere 'Suave' e 'Blando'
Errore: “Usare 'blando' per descrivere la pelle o i capelli.”
Correzione: Usa 'suave' per le cose piacevoli al tatto, come pelle, capelli o tessuto. 'Blando' di solito significa che qualcosa è cedevole o facilmente comprimibile (come la frutta troppo matura).
blando
blahn-dohˈblando

Esempi
El pan está muy blando.
Il pane è molto morbido.
Prefiero dormir en un colchón blando.
Preferisco dormire su un materasso morbido.
La fruta está blanda porque ya está muy madura.
La frutta è molle perché è già molto matura.
El profesor es muy blando con sus alumnos.
L'insegnante è molto indulgente con i suoi studenti.
Corrispondenza di genere
Ricorda che la desinenza cambia a seconda di ciò che stai descrivendo. Usa 'blando' per cose maschili (come 'el pan') e 'blanda' per cose femminili (come 'la cama'). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono (es. pane morbido, pasta morbida).
Blando vs. Suave
Lo spagnolo ha due parole per 'morbido'. Usa 'blando' per cose che si schiacciano o cambiano forma quando le premi. Usa 'suave' per cose che risultano lisce al tatto, come la seta o la pelle. In italiano, 'morbido' si usa per entrambi i casi, ma 'liscio' è specifico per la sensazione tattile di levigatezza.
Uso con le persone
Quando usato con il verbo 'ser', stai descrivendo un tratto di personalità permanente (un debole). Quando usato con 'estar', stai descrivendo come qualcuno si sta comportando in una situazione specifica. In italiano, 'essere morbido/indulgente' si riferisce a un tratto caratteriale, mentre 'essere un po' morbido/molle' può descrivere un comportamento momentaneo.
Confondere 'morbido' con 'liscio'
Errore: “El gato es muy blando.”
Correzione: El gato es muy suave. Perché 'blando' significa 'molle/cedevole' piuttosto che 'morbido al tatto'. In italiano, per un gatto diremmo 'morbido' o 'soffice', mentre 'liscio' si riferirebbe alla sua pelliccia.
Non usare per 'Silenzioso'
Errore: “Habla más blando.”
Correzione: Habla más bajo. 'Blando' si riferisce solo al carattere o alla consistenza, non al volume del suono. In italiano, per abbassare il volume si dice 'parla più piano' o 'parla più a bassa voce'.
tierno
tee-EHR-nohˈtjeɾno

Esempi
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Lo chef ha cucinato la bistecca finché non è diventata molto tenera.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Queste foglie di lattuga sono molto tenere/delicate; mangiale presto.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'tierno' è un aggettivo, devi cambiarne la desinenza per concordare con il nome che descrive: 'el pollo tierno' (maschile singolare), 'la fruta tierna' (femminile singolare), 'los tallos tiernos' (maschile plurale). In italiano, l'accordo è simile: 'il pollo tenero', 'la frutta tenera', 'i germogli teneri'.
dulce
DOOL-sehˈdul.se

Esempi
El café está demasiado dulce para mí.
Il caffè è troppo dolce per me.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Mia nonna è una donna molto dolce e gentile.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
I pesci d'acqua dolce vivono nei fiumi e nei laghi.
Aggettivi che non cambiano
Gli aggettivi che terminano in '-e', come 'dulce', sono facilissimi! Non cambiano per il maschile o il femminile. Si dice 'el pastel dulce' (maschile) e 'la fresa dulce' (femminile). Questo è molto simile all'italiano, dove aggettivi come 'verde' o 'grande' sono invariabili.
Non aggiungere una '-a' per il femminile
Errore: “La manzana es dulca.”
Correzione: La manzana es dulce. Poiché 'dulce' termina in '-e', rimane invariato sia per il maschile che per il femminile, proprio come in italiano ('una mela dolce').
Confusione tra "suave" e "blando"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



