Come si dice "gentile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gentile” è “amable” — si usa per descrivere il carattere o le azioni di una persona che si mostra cortese, affabile e disposta ad aiutare..
amable
/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

Esempi
Mi vecina es una persona muy amable.
La mia vicina è una persona molto gentile.
Gracias por ser tan amable conmigo.
Grazie per essere stato così gentile con me.
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
È stato molto gentile da parte tua aiutarmi con le borse.
Una sola forma per tutti
Gli aggettivi che terminano in '-e' come 'amable' non cambiano per maschile o femminile. Si dice 'el hombre amable' (l'uomo gentile) e 'la mujer amable' (la donna gentile). La parola rimane sempre uguale!
Usare sempre 'ser' (essere)
Per dire che qualcuno è gentile, userai quasi sempre 'ser' (es. 'Ella es amable'). Gli spagnoli vedono la gentilezza come parte della personalità di qualcuno, non solo come un umore temporaneo, proprio come in italiano con 'essere'.
Confondere 'amable' e 'simpático'
Errore: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
Correzione: Usa 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' 'Amable' è più legato all'essere educato e disponibile. 'Simpático' è più vicino all'essere amichevole, affascinante o divertente.
bueno
/BWEH-no//ˈbweno/

Esempi
Este es un buen libro.
Questo è un buon libro.
La sopa está muy buena.
La zuppa è molto saporita.
Mi abuela es una mujer muy buena.
Mia nonna è una donna molto gentile.
Bueno vs. Buen
Quando 'bueno' precede immediatamente un sostantivo maschile, si abbrevia in 'buen'. Ad esempio, si dice 'un buen día' (un buon giorno), non 'un bueno día'. Questo è simile a come in italiano usiamo 'buon' davanti a parole maschili che iniziano per consonante (es. buon giorno).
Accordo con il Sostantivo
'Bueno' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'bueno' per le cose maschili ('el libro bueno') e 'buena' per le cose femminili ('la casa buena'). In italiano, l'aggettivo concorda sempre in genere e numero (es. 'un libro buono' / 'una casa buona').
Bueno vs. Bien: La Grande Differenza
Usa 'bueno' per descrivere cose ('La comida es buena' - Il cibo è buono). Usa 'bien' per descrivere azioni ('Tú cocinas bien' - Tu cucini bene). Questa distinzione è molto simile all'italiano tra l'aggettivo 'buono/a' e l'avverbio 'bene'.
Dimenticare di Cambiare per Genere
Errore: “La película es bueno.”
Correzione: La película es buena. Poiché 'película' (film) è una parola femminile, devi usare la forma femminile 'buena'.
Confondere 'Bueno' e 'Bien'
Errore: “Yo hablo español bueno.”
Correzione: Yo hablo español bien. Dato che stai descrivendo un'azione (parlare), devi usare 'bien' (bene), non 'bueno' (buono).
simpático
Esempi
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
La mia nuova capa è molto gentile e sorride sempre.
linda
/leen-dah//ˈlin.da/

Esempi
Tu hermana es muy linda.
Tua sorella è molto carina.
¡Qué casa tan linda!
Che casa graziosa!
Fue una linda sorpresa verte aquí.
È stata una sorpresa deliziosa vederti qui.
Accordo con il Sostantivo
In spagnolo, gli aggettivi devono concordare con il nome a cui si riferiscono. 'Linda' è la forma femminile, usata per parole come 'la casa' o 'una chica'. Per parole maschili come 'el perro' (il cane), si usa 'lindo'.
La Posizione Conta
Di solito, 'linda' va dopo la parola che descrive: 'una flor linda' (un fiore carino). Puoi metterlo prima della parola ('una linda flor') per aggiungere un po' più di emozione o sentimento personale, come dire 'un fiore delizioso'.
Dimenticare l'Accordo
Errore: “El jardín es muy linda.”
Correzione: Dovresti dire 'El jardín es muy lindo.' Poiché 'jardín' è una parola maschile (el jardín), anche l'aggettivo deve essere maschile ('lindo'). Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'Il giardino è molto bello', non 'bella'.
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Esempi
El café está demasiado dulce para mí.
Il caffè è troppo dolce per me.
Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.
Mia nonna è una donna molto dolce e gentile.
Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.
I pesci d'acqua dolce vivono nei fiumi e nei laghi.
Aggettivi che non cambiano
Gli aggettivi che terminano in '-e', come 'dulce', sono facilissimi! Non cambiano per il maschile o il femminile. Si dice 'el pastel dulce' (maschile) e 'la fresa dulce' (femminile). Questo è molto simile all'italiano, dove aggettivi come 'verde' o 'grande' sono invariabili.
Non aggiungere una '-a' per il femminile
Errore: “La manzana es dulca.”
Correzione: La manzana es dulce. Poiché 'dulce' termina in '-e', rimane invariato sia per il maschile che per il femminile, proprio come in italiano ('una mela dolce').
agradable
/ah-grah-DAH-bleh//a.ɣɾaˈða.βle/

Esempi
Tuvimos una conversación muy agradable.
Abbiamo avuto una conversazione molto piacevole.
Tu amigo es una persona muy agradable.
Il tuo amico è una persona molto gentile.
El clima en la costa es siempre agradable.
Il tempo sulla costa è sempre piacevole.
Un'unica forma per maschile e femminile
Le parole che descrivono cose e terminano in '-e', come 'agradable', non cambiano la loro desinenza per il maschile o il femminile. Si dice 'un hombre agradable' e 'una mujer agradable'. Si aggiunge solo una 's' per il plurale: 'personas agradables'. Questo è simile all'italiano dove aggettivi come 'gradevole' non cambiano per genere.
Scegliere tra 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Usare 'ser' per una sensazione temporanea. Ad esempio, 'El clima es agradable hoy.'”
Correzione: Si usa 'ser' per descrivere come è qualcosa di solito ('El clima aquí es agradable'). Si usa 'estar' per come qualcosa è in questo momento o per uno stato temporaneo ('El ambiente está agradable esta noche'). In italiano, per il tempo, usiamo sempre 'essere' ('Il tempo è piacevole'), ma in spagnolo la distinzione tra qualità intrinseca (ser) e stato temporaneo (estar) è cruciale.
encantadora
en-can-ta-DO-ra/enkan.taˈðo.ɾa/

Esempi
Mi nueva vecina es muy encantadora y siempre me saluda.
La mia nuova vicina è molto affascinante e mi saluta sempre.
La decoración de su sala era simple, pero encantadora.
L'arredamento del suo salotto era semplice, ma adorabile.
Tuvimos una tarde encantadora en el parque con los niños.
Abbiamo passato un pomeriggio delizioso al parco con i bambini.
Accordo dell'Aggettivo
Poiché 'encantadora' descrive una cosa o persona femminile e singolare, deve terminare in '-a'. Se stessi descrivendo un uomo, useresti 'encantador', proprio come in italiano ('affascinante' vs 'affascinante' maschile/femminile, ma in spagnolo il suffisso cambia).
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

Esempi
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
La mia vicina è molto cortese e mi aiuta sempre con la spesa.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
È stato un gesto molto gentile da parte sua offrirci un caffè.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Devi essere più delicato quando parli con i bambini piccoli.
Los romanos adoraban a muchos dioses gentiles antes de la cristianización.
I Romani adoravano molte divinità pagane prima della cristianizzazione.
Maschile e Femminile
Poiché 'gentil' termina in -L, è uno degli aggettivi che non cambia forma per il maschile o il femminile. Cambia solo al plurale: 'gentiles'. In italiano, l'aggettivo 'gentile' si comporta allo stesso modo (gentile/gentili).
Contesto Storico
Questo significato è meno comune oggi e si trova solitamente in libri che trattano di storia o teologia. Nella conversazione moderna, 'gentil' significa quasi sempre 'cortese' o 'gentile'.
Usare 'gentil' per azioni 'delicate'
Errore: “La tela es gentil (Il tessuto è delicato).”
Correzione: La tela es suave (Il tessuto è morbido). 'Gentil' descrive solitamente il carattere o il comportamento, non qualità fisiche come la morbidezza (per cui in italiano useremmo 'morbido' o 'delicato').
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Esempi
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Mia nonna è molto dolce/affettuosa e ha sempre un abbraccio per me.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
Ha scritto una lettera tenera a sua moglie per il loro anniversario.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
Il film era molto dolce/commovente; mi ha quasi fatto piangere.
Uso con 'Ser'
Quando si descrive una caratteristica permanente di una persona (la sua natura), si usa 'ser': 'Ella es tierna' (Lei è una persona dolce). Se si usa 'estar', significa che sta agendo in modo dolce o sensibile in quel momento, anche se è meno comune.
Confondere 'Tierno' e 'Dulce'
Errore: “Usare 'dulce' per indicare tenerezza fisica (es. 'carne dulce').”
Correzione: Usa 'tierno' per la consistenza (carne tenera) e 'dulce' principalmente per il gusto (sapore dolce) o il temperamento di una persona. 'Tierno' copre sia la morbidezza fisica che la dolcezza emotiva.
atento
/ah-TEN-toh//aˈtento/

Esempi
El personal del hotel fue muy atento con nosotros.
Il personale dell'hotel è stato molto cortese con noi.
Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.
Il mio vicino è molto premuroso; mi aiuta sempre con le borse.
Tratto Caratteriale
Quando si descrive la personalità tipica di qualcuno—che è sempre una persona educata—si usa il verbo ser (es. Ella es atenta). Questo è identico all'uso di 'essere' in italiano per i tratti permanenti.
considerado
kon-see-deh-RAH-doh/konsiðeˈɾaðo/

Esempi
Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.
Il mio vicino è molto premuroso; mi aiuta sempre con le borse.
Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.
È stata rispettosa non facendo rumore mentre dormivo.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'considerado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive (es. 'considerada' per una femminile, 'considerados' per un gruppo di maschi/misto).
gentil
Esempi
Los romanos adoraban a muchos dioses gentiles antes de la cristianización.
I Romani adoravano molte divinità pagane prima della cristianizzazione.
La confusione tra 'amable', 'simpático' e 'agradable'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









