Inklingo

Come si dice "sensibile" in spagnolo

Italian → spagnolo

sensible

/sen-SEE-bleh//senˈsible/

AdjectiveA2General
Usare "sensible" quando ci si riferisce a qualcuno facilmente influenzabile a livello emotivo o fisico, che reagisce intensamente a stimoli esterni.
Un piccolo personaggio a cartoni animati seduto con una singola lacrima che gli scende sulla guancia, che tiene un fiore appassito, illustrando la sensibilità emotiva.

Esempi

Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.

Mio figlio è molto sensibile e piange facilmente vedendo film tristi.

Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.

Ha la pelle sensibile, quindi deve usare saponi speciali.

Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.

È una persona premurosa che si preoccupa sempre per gli altri.

Forma Aggettivale

Dato che 'sensible' termina in -e, è uguale sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el niño sensible' e 'la niña sensible'). Cambi solo la desinenza per renderlo plurale: 'sensibles'.

La Trappola del Falso Amico

Errore:Usare 'sensible' per significare 'ragionevole' o 'prudente' (come l'inglese 'sensible').

Correzione: Per dire che qualcuno è 'sensible' (nel senso di intelligente/ragionevole) si usa 'razonable' o 'prudente'. Ricorda: lo spagnolo 'sensible' = l'italiano 'sensibile' (emotivo).

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

AdjectiveA2General
Si usa "delicado" per descrivere qualcosa di fragile o che richiede cura particolare, oppure una persona con una salute cagionevole o che si trova in una condizione precaria.
Una statuetta di cigno in vetro trasparente appoggiata delicatamente su un morbido cuscino di velluto rosso, che ne enfatizza la fragilità.

Esempi

Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.

Questa porcellana è molto delicata, lavala a mano.

Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.

I fiori tropicali sono delicati e hanno bisogno di molto sole.

Mi tío está delicado de salud desde la operación.

Mio zio è delicato di salute dall'operazione.

Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.

Abbiamo dovuto gestire l'argomento con molta tatto perché era una questione delicata.

Accordo dell'Aggettivo

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'delicado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la cosa che descrive. Usa 'delicada' per i sostantivi femminili (la flor), 'delicados' per i sostantivi maschili plurali (los jarrones) e 'delicadas' per i sostantivi femminili plurali (las copas).

Descrivere la Salute

Quando si parla della salute di qualcuno, usa il verbo 'estar' (essere temporaneamente) con 'delicado' per indicare che è attualmente malato o fragile: 'Ella está delicada'. Questo è simile all'uso di 'stare' in italiano (es. 'Sto male').

Dimenticare l'Accordo

Errore:El cristal es muy delicada.

Correzione: El cristal es muy delicado. ('Cristal' è maschile, quindi l'aggettivo deve finire in -o, proprio come in italiano 'il cristallo è molto delicato').

Usare 'Ser' per la Salute Temporanea

Errore:Mi abuelo es delicado de salud.

Correzione: Mi abuelo está delicado de salud. (In spagnolo, come in italiano, si usa 'estar'/'stare' per stati temporanei come la salute, non 'ser'/'essere').

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Adjective / Past ParticipleB1General
Utilizza "sentido" per indicare che qualcosa è stato espresso con profonda emozione o sincerità, specialmente in contesti formali o discorsi.
Una persona che tiene una lettera vicino al petto, dove è visibile un cuore simbolico e luminoso, che rappresenta un'emozione profonda e sentita.

Esempi

Fue un discurso muy sentido y emocionante.

È stato un discorso molto sentito ed emozionante.

Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.

Lei è molto offesa con te perché non l'hai chiamata.

Mis más sentidas condolencias.

Le mie più sentite condoglianze.

Una Parola Che Descrive

'Sentido' è il participio passato del verbo 'sentir'. Ciò significa che può essere usato come aggettivo per descrivere un nome. Poiché è un aggettivo, deve concordare con il nome che descrive: 'un discurso sentido' (un discorso sentito) ma 'una carta sentida' (una lettera sentita).

Dimenticare di Cambiare la Desinenza

Errore:Mi amiga está muy sentido.

Correzione: Mi amiga está muy sentida. Poiché 'amiga' è femminile, anche l'aggettivo 'sentida' deve essere femminile.

Confusione tra "sensible" e "delicado"

Molti studenti confondono "sensible" (emotivo/fisico) con "delicado" (fragile/salute). Ricorda che "sensible" si riferisce alla reazione interna, mentre "delicado" alla fragilità o alla condizione fisica generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.