Come si dice "emotivo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “emotivo” è “emocional” — usa "emocional" per riferirti a ciò che è relativo ai sentimenti o alla sfera psicologica, in modo simile all'italiano "emozionale"..
emocional
eh-moh-syoh-NAHL/e.mo.sjoˈnal/

Esempi
Ella necesita apoyo emocional después de la pérdida.
Ha bisogno di supporto emotivo dopo la perdita.
La inteligencia emocional es clave para manejar los conflictos.
L'intelligenza emotiva è fondamentale per gestire i conflitti.
Tuvimos una conversación muy emocional sobre el futuro.
Abbiamo avuto una conversazione molto intensa/emotiva sul futuro.
Accordo dell'Aggettivo (Forma Invariabile)
Questo aggettivo è speciale perché la sua desinenza (-al) non cambia in base al genere del sostantivo. Funziona sia per sostantivi maschili che femminili (el apoyo emocional, la salud emocional). Si cambia solo al plurale: emocionales.
Confondere 'Emocional' e 'Emotivo'
Errore: “Usare 'emocional' quando si intende 'commovente' o 'che tocca il cuore' (es. *una película emocional*).”
Correzione: Usa 'emotivo/a' (o 'commovente') quando descrivi qualcosa che provoca un forte sentimento negli altri, come un film o una canzone. Usa 'emocional' solo per descrivere qualcosa *relativo* all'emozione, come un processo o uno stato (es. 'una respuesta emocional').
sensible
/sen-SEE-bleh//senˈsible/

Esempi
Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.
Mio figlio è molto sensibile e piange facilmente vedendo film tristi.
Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.
Ha la pelle sensibile, quindi deve usare saponi speciali.
Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.
È una persona premurosa che si preoccupa sempre per gli altri.
Forma Aggettivale
Dato che 'sensible' termina in -e, è uguale sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el niño sensible' e 'la niña sensible'). Cambi solo la desinenza per renderlo plurale: 'sensibles'.
La Trappola del Falso Amico
Errore: “Usare 'sensible' per significare 'ragionevole' o 'prudente' (come l'inglese 'sensible').”
Correzione: Per dire che qualcuno è 'sensible' (nel senso di intelligente/ragionevole) si usa 'razonable' o 'prudente'. Ricorda: lo spagnolo 'sensible' = l'italiano 'sensibile' (emotivo).
sentimental
/sen-tee-men-tal//sentimenˈtal/

Esempi
Esa vieja foto tiene un gran valor sentimental para mi abuela.
Quella vecchia foto ha un grande valore sentimentale per mia nonna.
Necesitas tomar una decisión lógica, no sentimental.
Devi prendere una decisione logica, non emotiva.
La vida sentimental del actor es muy privada.
La vita emotiva dell'attore è molto privata.
Il Genere è Facile
Dato che 'sentimental' termina in 'l', rimane invariato sia che si descriva un nome maschile o femminile: 'el valor sentimental' e 'la vida sentimental'. In italiano, l'aggettivo 'sentimentale' è invariabile per genere, proprio come in spagnolo.
Confusione tra "emocional" e "sensible"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


