Come si dice "operare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “operare” è “operar” — usalo quando ti riferisci a un intervento medico o chirurgico, proprio come in italiano.
operar
oh-peh-RAHRopeˈɾaɾ

Esempi
El cirujano operó al paciente del apéndice.
Il chirurgo ha operato il paziente per l'appendicite.
¿Cuándo te van a operar de la rodilla?
Quando ti opereranno al ginocchio?
Uso di 'De' con gli Interventi Chirurgici
Quando si parla della parte del corpo che viene riparata, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'de' (di/da): 'Operar de la vesícula' (operare alla cistifellea). In italiano, useremmo 'operare A' o 'operare DI' (es. operare di appendicite), ma la struttura 'operare di [organo]' è meno comune che in spagnolo per indicare la parte del corpo specifica come in questo caso.
intervenir
een-tehr-beh-neerinteɾβeˈniɾ

Esempi
El cirujano tuvo que intervenir al paciente de urgencia.
Il chirurgo ha dovuto operare il paziente d'urgenza.
Uso della 'a'
Quando parlate della persona su cui si opera, ricordate di usare la 'a' personale: Intervenir a alguien.
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Esempi
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Sa gestire budget molto grandi.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
È difficile gestire un team così eterogeneo.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Sai operare questa macchina senza problemi?
Usare 'Manejar' per le Competenze
Usa 'saber + manejar' per parlare di avere la competenza di usare qualcosa (come software o attrezzature): 'Yo sé manejar Excel' (So usare/operare Excel).
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Esempi
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Devi maneggiare il cibo con le mani pulite.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
È pericoloso maneggiare cavi elettrici senza protezione.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Qualcuno ha cercato di forzare la serratura della porta.
È un verbo regolare
Buone notizie! Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Nessuna sorpresa nei cambiamenti di ortografia qui.
Confusione con 'gestire' in ambito commerciale
Errore: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Correzione: Voy a gestionar esta situación de negocios.
Operare vs Intervenir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



