Come si dice "forzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “forzare” è “forzar” — si usa quando si costringe una persona a fare qualcosa contro la sua volontà o si cerca di far accadere qualcosa che non è naturale o spontaneo..
forzar
/for-SAR//foɾˈθaɾ/

Esempi
No puedes forzar a nadie a quererte.
Non puoi forzare nessuno ad amarti.
La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.
La crisi ha costretto il governo a prendere provvedimenti.
Il cambio da 'O' a 'UE'
In molte forme del presente, la 'o' centrale di 'forzar' cambia in 'ue' quando è accentata (come in 'fuerzo'). Questo è un cambiamento che non esiste in italiano, dove 'forzare' è regolare (io forzo, tu forzi).
Cambiamento ortografico (Z diventa C)
Quando una forma termina in 'e' (come 'forcé' nel passato remoto), la 'z' cambia in 'c' per mantenere il suono dolce /s/ (come in italiano 'forzai' che non ha questo problema, ma è utile ricordarlo per i verbi che terminano in -zar).
Non dimenticare la 'A'
Errore: “Forzar él a venir.”
Correzione: Forzarlo a venir. Quando si costringe qualcuno a compiere un'azione, si usa sempre 'a' prima del verbo successivo, cosa simile all'uso di 'a' in italiano (costringere lui a venire).
obligar
/oh-blee-gar//o.βliˈɣaɾ/

Esempi
Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.
I miei genitori mi obbligano a pulire la mia stanza ogni sabato.
La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.
La pioggia ci ha obbligati a rimanere a casa.
El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.
Il contratto ti obbliga a lavorare quaranta ore alla settimana.
Il ponte 'A'
In spagnolo, 'obligar' necessita quasi sempre della preposizione 'a' prima di indicare l'azione successiva. Segue lo schema: Obligar + Persona + A + Azione.
Cambiamento ortografico
Per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'), la lettera 'g' si trasforma in 'gu' ogni volta che la lettera successiva è 'e'. Ad esempio, 'ho obbligato' si dice 'obligué' (non 'obligé').
La 'A' mancante
Errore: “Me obligaron ir al médico.”
Correzione: Me obligaron A ir al médico. Lo spagnolo richiede la 'a' per collegare 'obbligare' all'azione successiva.
esforzar
/es-for-sar//esforˈθar/

Esempi
No debes esforzar la vista leyendo con poca luz.
Non dovresti sforzarti gli occhi leggendo con poca luce.
El cantante esforzó la voz y ahora no puede hablar.
Il cantante ha sforzato la voce e ora non può parlare.
Non serve il 'se'
A differenza di quando 'fai uno sforzo' (ti sforzi), quando stai sforzando una parte del corpo, non usi il pronome 'se'. È un'azione che fai AI tuoi occhi o alla tua voce, non a te stesso.
manipular
/mah-nee-poo-lar//manipuˈlaɾ/

Esempi
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Devi maneggiare il cibo con le mani pulite.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
È pericoloso maneggiare cavi elettrici senza protezione.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Qualcuno ha cercato di forzare la serratura della porta.
È un verbo regolare
Buone notizie! Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Nessuna sorpresa nei cambiamenti di ortografia qui.
Confusione con 'gestire' in ambito commerciale
Errore: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Correzione: Voy a gestionar esta situación de negocios.
violentar
Esempi
Esa pregunta me violenta un poco.
Quella domanda mi mette un po' a disagio/mi imbarazza.
Forzare vs. Obligar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



