Inklingo

Come si dice "forzare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perforzareè forzarsi usa quando si costringe una persona a fare qualcosa contro la sua volontà o si cerca di far accadere qualcosa che non è naturale o spontaneo..

forzar🔊B1

Si usa quando si costringe una persona a fare qualcosa contro la sua volontà o si cerca di far accadere qualcosa che non è naturale o spontaneo.

Scopri di più →
obligar🔊B1

Si usa per indicare un'imposizione, un comando o un dovere che costringe qualcuno a compiere un'azione, spesso con un senso di autorità o necessità.

Scopri di più →
esforzar🔊B2

Si usa principalmente per descrivere uno sforzo fisico o mentale intenso, come quello della vista, della voce o dei muscoli, per raggiungere un obiettivo o superare una difficoltà.

Scopri di più →
manipular🔊B1

Si usa quando si maneggia o si controlla qualcosa con abilità, spesso con le mani, per raggiungere un risultato specifico, come nel caso degli alimenti o di oggetti.

Scopri di più →
violentarB2

Si usa in contesti in cui si esercita una forza eccessiva per aprire o rompere qualcosa, o in senso figurato, quando una situazione o un'affermazione causa disagio o imbarazzo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

forzar

/for-SAR//foɾˈθaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando si costringe una persona a fare qualcosa contro la sua volontà o si cerca di far accadere qualcosa che non è naturale o spontaneo.
Un bambino piccolo spinge delicatamente un grande carrello di legno che sembra troppo pesante per lui.

Esempi

No puedes forzar a nadie a quererte.

Non puoi forzare nessuno ad amarti.

La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.

La crisi ha costretto il governo a prendere provvedimenti.

Il cambio da 'O' a 'UE'

In molte forme del presente, la 'o' centrale di 'forzar' cambia in 'ue' quando è accentata (come in 'fuerzo'). Questo è un cambiamento che non esiste in italiano, dove 'forzare' è regolare (io forzo, tu forzi).

Cambiamento ortografico (Z diventa C)

Quando una forma termina in 'e' (come 'forcé' nel passato remoto), la 'z' cambia in 'c' per mantenere il suono dolce /s/ (come in italiano 'forzai' che non ha questo problema, ma è utile ricordarlo per i verbi che terminano in -zar).

Non dimenticare la 'A'

Errore:Forzar él a venir.

Correzione: Forzarlo a venir. Quando si costringe qualcuno a compiere un'azione, si usa sempre 'a' prima del verbo successivo, cosa simile all'uso di 'a' in italiano (costringere lui a venire).

obligar

/oh-blee-gar//o.βliˈɣaɾ/

verboB1neutro
Si usa per indicare un'imposizione, un comando o un dovere che costringe qualcuno a compiere un'azione, spesso con un senso di autorità o necessità.
Un bambino guidato con fermezza ma gentilezza dalla mano del genitore verso una ciotola di broccoli su un tavolo.

Esempi

Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.

I miei genitori mi obbligano a pulire la mia stanza ogni sabato.

La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.

La pioggia ci ha obbligati a rimanere a casa.

El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.

Il contratto ti obbliga a lavorare quaranta ore alla settimana.

Il ponte 'A'

In spagnolo, 'obligar' necessita quasi sempre della preposizione 'a' prima di indicare l'azione successiva. Segue lo schema: Obligar + Persona + A + Azione.

Cambiamento ortografico

Per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'), la lettera 'g' si trasforma in 'gu' ogni volta che la lettera successiva è 'e'. Ad esempio, 'ho obbligato' si dice 'obligué' (non 'obligé').

La 'A' mancante

Errore:Me obligaron ir al médico.

Correzione: Me obligaron A ir al médico. Lo spagnolo richiede la 'a' per collegare 'obbligare' all'azione successiva.

esforzar

/es-for-sar//esforˈθar/

verboB2neutro
Si usa principalmente per descrivere uno sforzo fisico o mentale intenso, come quello della vista, della voce o dei muscoli, per raggiungere un obiettivo o superare una difficoltà.
Un cantante su un palco con la bocca spalancata, mano sulla gola, che mostra di sforzare la voce.

Esempi

No debes esforzar la vista leyendo con poca luz.

Non dovresti sforzarti gli occhi leggendo con poca luce.

El cantante esforzó la voz y ahora no puede hablar.

Il cantante ha sforzato la voce e ora non può parlare.

Non serve il 'se'

A differenza di quando 'fai uno sforzo' (ti sforzi), quando stai sforzando una parte del corpo, non usi il pronome 'se'. È un'azione che fai AI tuoi occhi o alla tua voce, non a te stesso.

manipular

/mah-nee-poo-lar//manipuˈlaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando si maneggia o si controlla qualcosa con abilità, spesso con le mani, per raggiungere un risultato specifico, come nel caso degli alimenti o di oggetti.
Un paio di mani che assemblano con cura un piccolo giocattolo di legno.

Esempi

Debes manipular los alimentos con las manos limpias.

Devi maneggiare il cibo con le mani pulite.

Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.

È pericoloso maneggiare cavi elettrici senza protezione.

Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.

Qualcuno ha cercato di forzare la serratura della porta.

È un verbo regolare

Buone notizie! Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Nessuna sorpresa nei cambiamenti di ortografia qui.

Confusione con 'gestire' in ambito commerciale

Errore:Voy a manipular esta situación de negocios.

Correzione: Voy a gestionar esta situación de negocios.

violentar

verboB2neutro
Si usa in contesti in cui si esercita una forza eccessiva per aprire o rompere qualcosa, o in senso figurato, quando una situazione o un'affermazione causa disagio o imbarazzo.

Esempi

Esa pregunta me violenta un poco.

Quella domanda mi mette un po' a disagio/mi imbarazza.

Forzare vs. Obligar

La confusione più comune riguarda 'forzar' e 'obligar', entrambe traducibili con 'costringere'. Usa 'forzar' quando l'azione è innaturale o contro la volontà, e 'obligar' quando c'è un comando o un dovere imposto da un'autorità o circostanza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.