Come si dice "osceno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “osceno” è “sucia” — usa "sucia" quando "osceno" si riferisce a un comportamento, una campagna o un'azione moralmente riprovevole e disonesta, spesso legata a inganni o sporcizia metaforica..
sucia
SOO-see-ah/ˈsu.sja/

Esempi
La campaña electoral fue tan sucia que muchos votantes se sintieron decepcionados.
La campagna elettorale fu così sporca (oscena) che molti elettori si sentirono delusi.
Ella ganó la elección con una campaña sucia, llena de mentiras.
Ha vinto le elezioni con una campagna sporca, piena di bugie.
No me gusta su mente sucia; siempre hace chistes inapropiados.
Non mi piace la sua mente sporca; fa sempre battute inappropriate.
Uso Figurato
Quando 'sucia' si riferisce a corruzione morale o volgarità, spesso descrive sostantivi femminili astratti come 'guerra' (guerra), 'campaña' (campagna) o 'mente' (mente). In italiano, anche qui si usa l'aggettivo femminile corrispondente ('guerra sporca').
vulgar
bool-GAR/bulˈɣaɾ/

Esempi
Hizo un comentario vulgar sobre la apariencia de su colega que incomodó a todos.
Fece un commento volgare (osceno) sull'aspetto del suo collega che mise in imbarazzo tutti.
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
Il presentatore ha fatto un commento molto volgare e ha dovuto scusarsi.
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
Non mi è piaciuto l'arredamento; l'ho trovato un po' di cattivo gusto.
Forma Aggettivale
Come aggettivo, 'vulgar' rimane invariato sia che il sostantivo sia maschile o femminile (es. 'un chiste vulgar' e 'una broma vulgar'). Cambia solo la desinenza al plurale: 'vulgares'. Questo è simile all'italiano dove 'volgare' è invariabile al singolare (es. 'un gesto volgare', 'una parola volgare') e diventa 'volgari' al plurale.
verde
/BEHR-deh//ˈbeɾðe/

Esempi
No cuentes chistes verdes en presencia de los niños.
Non raccontare barzellette spinte (verdi/oscene) in presenza dei bambini.
A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.
Al mio capo non piace che raccontiamo barzellette volgari in ufficio.
La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.
Il film aveva dialoghi un po' volgari per un pubblico infantile.
Confusione tra "sucia" e "vulgar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


