Come si dice "osservi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “osservi” è “mire” — usa 'mire' quando ti riferisci all'azione di guardare qualcosa con attenzione, come osservare un'opera d'arte o un film..
mire
/MEE-reh//ˈmi.ɾe/

Esempi
Espero que mire la película esta noche.
Spero che guardi il film stasera.
No creo que él me mire cuando hablo.
Non credo che lui mi guardi quando parlo.
El profesor quiere que yo mire la pizarra.
L'insegnante vuole che io guardi la lavagna.
Il 'Modo' per Desideri e Dubbi (Congiuntivo)
Lo spagnolo ha una forma verbale speciale per le cose che non sono fatti, come desideri, dubbi o emozioni. Dopo una frase come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che), il verbo cambia in 'mire'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di volontà o incertezza.
Usare la Forma del 'Fatto' per Errore
Errore: “Quiero que usted mira la casa.”
Correzione: Dica 'Quiero que usted mire la casa.' Dopo 'quiero que' (voglio che), devi usare questa forma speciale 'mire', non il normale 'mira' (che è indicativo informale).
notas
/NOH-tahs//ˈno.tas/

Esempi
¿Notas que hace más frío hoy que ayer?
Ti accorgi che oggi fa più freddo di ieri?
Si notas algún problema, por favor, avísame de inmediato.
Se osservi qualche problema, per favore fammelo sapere immediatamente.
Cuando estás nervioso, ¿notas un nudo en el estómago?
Quando sei nervoso, senti un nodo allo stomaco?
La Forma 'Tú'
'Notas' è la forma verbale che usi quando parli direttamente a una persona che conosci bene (usando il 'tú' informale).
Confondere 'Notar' e 'Darse Cuenta'
Errore: “Usare 'notar' per una realizzazione improvvisa, come 'Me noté que era tarde.'”
Correzione: Usa 'darse cuenta' per le realizzazioni ('Me di cuenta de que era tarde'). 'Notar' è solitamente per l'osservazione sensoriale ('Notas el olor a café').
Errore comune: 'mire' vs 'notas'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

