Inklingo

Come si dice "osservi" in spagnolo

Italian → spagnolo

mire

/MEE-reh//ˈmi.ɾe/

verboA2generale
Usa 'mire' quando ti riferisci all'azione di guardare qualcosa con attenzione, come osservare un'opera d'arte o un film.
Un bambino in classe guarda con attenzione concentrata verso un oggetto luminoso, simboleggiando il guardare come azione desiderata o istruzione.

Esempi

Espero que mire la película esta noche.

Spero che guardi il film stasera.

No creo que él me mire cuando hablo.

Non credo che lui mi guardi quando parlo.

El profesor quiere que yo mire la pizarra.

L'insegnante vuole che io guardi la lavagna.

Il 'Modo' per Desideri e Dubbi (Congiuntivo)

Lo spagnolo ha una forma verbale speciale per le cose che non sono fatti, come desideri, dubbi o emozioni. Dopo una frase come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che), il verbo cambia in 'mire'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di volontà o incertezza.

Usare la Forma del 'Fatto' per Errore

Errore:Quiero que usted mira la casa.

Correzione: Dica 'Quiero que usted mire la casa.' Dopo 'quiero que' (voglio che), devi usare questa forma speciale 'mire', non il normale 'mira' (che è indicativo informale).

notas

/NOH-tahs//ˈno.tas/

verboA2generale
Usa 'notas' quando intendi accorgerti di qualcosa, notare un cambiamento o una caratteristica specifica, spesso in modo involontario o percettivo.
Una persona con un'espressione sorpresa che guarda attentamente una piccola coccinella rossa su una foglia verde, a dimostrazione dell'atto di notare.

Esempi

¿Notas que hace más frío hoy que ayer?

Ti accorgi che oggi fa più freddo di ieri?

Si notas algún problema, por favor, avísame de inmediato.

Se osservi qualche problema, per favore fammelo sapere immediatamente.

Cuando estás nervioso, ¿notas un nudo en el estómago?

Quando sei nervoso, senti un nodo allo stomaco?

La Forma 'Tú'

'Notas' è la forma verbale che usi quando parli direttamente a una persona che conosci bene (usando il 'tú' informale).

Confondere 'Notar' e 'Darse Cuenta'

Errore:Usare 'notar' per una realizzazione improvvisa, come 'Me noté que era tarde.'

Correzione: Usa 'darse cuenta' per le realizzazioni ('Me di cuenta de que era tarde'). 'Notar' è solitamente per l'osservazione sensoriale ('Notas el olor a café').

Errore comune: 'mire' vs 'notas'

Molti studenti confondono 'mire' e 'notas' perché entrambi derivano da verbi che implicano una forma di percezione. Ricorda che 'mire' si usa per guardare attivamente, mentre 'notas' si usa per accorgersi o notare qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.