Inklingo

Come si dice "palle" in spagnolo

Italian → spagnolo

bolas

BOH-lahs/ˈbo.las/

sostantivoA1neutro
Si usa per riferirsi a oggetti sferici, come le decorazioni natalizie. Non va usato in senso figurato per indicare coraggio.
Una collezione di palline giocattolo sferiche dai colori vivaci sparse sul pavimento.

Esempi

Las bolas de Navidad están en el trastero.

Le palle di Natale sono nel ripostiglio.

Las bolas rojas de Navidad están en la caja.

Le palle di Natale rosse sono nella scatola.

Necesitas tres bolas para jugar al billar.

Hai bisogno di tre palle per giocare a biliardo.

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Devi avere fegato (o 'palle') per dirglielo al capo.

Promemoria sul Genere

Ricorda che 'bola' è femminile, quindi prende articoli e aggettivi femminili plurali (las bolas, bolas grandes). In italiano, 'palla' è femminile, quindi la concordanza è simile.

Parola ad Alto Rischio

Questo significato è molto volgare in molte aree ispanofone. Usalo con cautela e solo tra amici intimi in contesti molto informali. In italiano, l'equivalente volgare ('palle') ha un uso simile, quindi fai attenzione al contesto.

huevos

WAY-vohs/ˈweβos/

sostantivoB2colloquiale
Utilizzato colloquialmente e in modo informale per indicare coraggio, audacia o determinazione. È un'espressione molto comune nel linguaggio parlato.
Un topolino marrone molto piccolo e determinato in piedi coraggiosamente a terra, che guarda un leone molto più grande ma dall'aria gentile.

Esempi

Se necesita tener muchos huevos para saltar desde esa altura.

Ci vuole molto fegato (o nervo) per saltare da quell'altezza.

Le echó huevos al asunto y habló con su jefe.

Ci ha messo impegno/coraggio nella faccenda e ha parlato con il suo capo.

¡Venga, ponle huevos! ¡Ya casi llegas!

Dai, impegnati al massimo (mostra un po' di fegato)! Ci sei quasi!

Uso del Verbo 'Echar'

Quando 'huevos' è usato con il verbo 'echar' (echarle huevos), significa applicare grande sforzo o determinazione, spesso usato come incoraggiamento. In italiano, useremmo espressioni come 'metterci grinta' o 'buttarci'.

Confondere il Registro

Errore:Usare 'huevos' (nel senso di coraggio) in una riunione di lavoro formale.

Correzione: Questo uso è considerato volgare o scurrile in contesti formali. Usa 'valore' o 'determinazione' al suo posto.

pelotas

/peh-LOH-tahs//peˈlotas/

sostantivoC1volgare/molto colloquiale
Usato in modo volgare e informale, simile a "huevos", per esprimere coraggio o audacia. È considerato più forte e potenzialmente offensivo di "huevos".
Due grandi palle di cannone di ferro grigio e pesante appoggiate fianco a fianco su una superficie di legno grezzo, a simboleggiare la durezza.

Esempi

Tienes que echarle pelotas si quieres enfrentarte al jefe.

Devi avere fegato (o 'palle') se vuoi affrontare il capo.

¡Estoy hasta las pelotas de este ruido!

Sono stufo (letteralmente, 'fino alle palle') di questo rumore!

Genere Grammaticale vs. Significato

Anche in questo senso volgare, 'pelotas' rimane un sostantivo femminile plurale, quindi usa sempre 'las' e aggettivi femminili, proprio come in italiano 'le palle' (anche se il riferimento è maschile).

Confusione tra "bolas", "huevos" e "pelotas"

La confusione principale sta nell'usare "bolas" (oggetti sferici) quando si intende coraggio. Per esprimere coraggio, si usano "huevos" (più comune e informale) o "pelotas" (più volgare). Evita "bolas" in questo senso figurato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.