Inklingo

Come si dice "pancino" in spagnolo

Italian → spagnolo

barriga

/bah-REE-gah//baˈriɣa/

sustantivoA1informale o affettuoso
Usa "barriga" quando ti riferisci alla pancia in modo informale o affettuoso, spesso con un senso di familiarità o gioco.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe di un orso amichevole con la pancia rotonda in piedi.

Esempi

Mi barriga hace ruidos porque tengo hambre.

La mia pancina fa rumore perché ho fame.

Me duele la barriga después de comer tanto.

Mi fa male la pancia dopo aver mangiato così tanto.

El bebé tiene una barriga muy tierna.

Il bambino ha una pancia molto tenera.

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

Juan sta mettendo su un pancione perché non si allena.

Usare 'il/la' invece di 'mio/mia'

In spagnolo, quando si parla di parti del corpo, si usa solitamente 'la' (il/la) invece di 'mi' (mio/mia). Si dice 'me duele la barriga' (la pancia mi fa male) piuttosto che 'mi barriga'.

Barriga vs. Estómago

Errore:Usare 'estómago' per tutto.

Correzione: Usa 'estómago' per l'organo interno e 'barriga' per l'area visibile della pancia.

vientre

bee-EN-treh/ˈbjɛn.tɾe/

sustantivoA2neutro
Usa "vientre" in un contesto più neutro o medico, quando parli della parte del corpo in generale, senza connotazioni affettuose o informali.
Una semplice illustrazione colorata di un libro per bambini che mostra il torso di una persona, evidenziando chiaramente l'area addominale arrotondata.

Esempi

El médico examinó mi vientre con cuidado.

Il medico ha esaminato attentamente la mia pancia.

Me duele el vientre después de comer demasiado.

Mi fa male la pancia dopo aver mangiato troppo.

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

Il bambino dormiva a pancia in giù sullo stomaco di suo padre.

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

La ballerina aveva un addome piatto e forte.

"Barriga" o "vientre"?

La confusione principale tra "barriga" e "vientre" riguarda il registro. "Barriga" è decisamente più colloquiale e affettuoso, mentre "vientre" è più formale o neutro. Evita di usare "vientre" in contesti familiari o scherzosi, dove "barriga" suona più naturale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.