Inklingo

Come si dice "parto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpartoè nacimientousa "nacimiento" quando ti riferisci all'evento della nascita di una persona o di un animale in senso generale, non al processo fisico del travaglio..

Italian → spagnolo

nacimiento

/nah-see-MYEN-toh//nasiˈmjento/

sustantivoA1generale
Usa "nacimiento" quando ti riferisci all'evento della nascita di una persona o di un animale in senso generale, non al processo fisico del travaglio.
Un minuscolo neonato avvolto in una morbida coperta bianca, tenuto delicatamente da due grandi mani adulte.

Esempi

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

La data della sua nascita è il 15 maggio.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

Il parto della bambina è stato molto veloce.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Hanno festeggiato la nascita del loro primo nipote con una festa.

Sempre Maschile

Anche se si riferisce alla nascita, 'nacimiento' è sempre un sostantivo maschile. Ricordate di usare 'el' o 'un' davanti.

Confondere Nacer e Nacimiento

Errore:Usare 'Su nacer fue difícil.'

Correzione: Dite 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' è il verbo 'nascere'; 'nacimiento' è il sostantivo 'la nascita').

parto

PAR-toh/ˈpaɾ.to/

sustantivoB1medico/generale
Usa "parto" per descrivere specificamente il processo fisiologico del travaglio e del dare alla luce un bambino.
Una madre felice che tiene delicatamente in braccio un neonato fasciato sul petto, a rappresentare il momento del parto.

Esempi

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

Il travaglio è durato molte ore, ma è stato un parto naturale.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

L'ostetrica ha assistito al parto e tutto è andato bene.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

Il medico ha programmato un parto cesareo per la prossima settimana.

Nota sul Genere

Anche se si riferisce a un processo spesso associato alle donne, 'parto' è sempre un sostantivo maschile: si usa 'el parto', proprio come in italiano si usa 'il parto'.

Confondere 'Parto' e 'Nacimiento'

Errore:Usare 'nacimiento' quando si descrive specificamente il processo del travaglio.

Correzione: 'Parto' si riferisce al travaglio fisico o al processo del parto, mentre 'nacimiento' è il momento della nascita o il concetto generale di essere nato. Usa 'parto' per l'evento medico stesso.

Confusione tra "nacimiento" e "parto"

Molti studenti confondono "nacimiento" e "parto". Ricorda che "nacimiento" si riferisce all'evento della nascita in sé, mentre "parto" si focalizza sul processo fisico del travaglio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.