Inklingo

Come si dice "permetterci" in spagnolo

Italian → spagnolo

dejarnos

/de-HAR-nos//deˈxaɾnos/

verboA2generale
Usa "dejarnos" quando "permetterci" significa dare a noi stessi o a qualcun altro il permesso di fare qualcosa, enfatizzando l'atto di consentire o autorizzare.
Un'illustrazione di due figure stilizzate felici e rilassate sdraiate fianco a fianco su amache dai colori vivaci sotto un cielo soleggiato, a simboleggiare darsi il permesso di riposare.

Esempi

Debemos dejarnos disfrutar el momento.

Dobbiamo permetterci di goderci il momento.

No podemos dejarnos llevar por el pánico.

Non possiamo lasciarci trasportare dal panico (o: Non possiamo arrenderci al panico).

A veces es bueno dejarnos descansar.

A volte è bello concederci di riposare.

Infinito + Nos

Quando 'nos' è attaccato all'infinito ('dejarnos'), di solito significa che il soggetto (noi) è anche colui che riceve l'azione (noi). Questa struttura è spesso usata quando il verbo è retto da un altro verbo, come 'poder' o 'deber' (es. 'Debemos dejarnos...').

Posizionamento del Pronome

Errore:Dire 'Nos debemos dejar' invece di 'Debemos dejarnos'.

Correzione: Entrambe le forme sono corrette, ma quando si hanno due verbi (un verbo coniugato + un infinito), attaccare il pronome alla fine dell'infinito ('dejarnos') è generalmente più comune e scorrevole.

darnos

DAR-nos/ˈdaɾnos/

verboA2generale
Utilizza "darnos" quando "permetterci" implica concedere a noi stessi qualcosa, come un beneficio, un oggetto o un periodo di riposo, concentrandosi sull'atto di auto-concessione.
Due amici allegri sono seduti a un tavolino, condividendo una grande fetta di torta deliziosa, a simboleggiare il concedersi un piacere.

Esempi

Necesitamos darnos un descanso después de tanto trabajo.

Abbiamo bisogno di concederci una pausa dopo tanto lavoro.

Deberíamos darnos el gusto de viajar este año.

Dovremmo concederci il piacere di viaggiare quest'anno.

Vamos a darnos por vencidos si no encontramos la solución.

Ci arrenderemo se non troviamo la soluzione. (Uso idiomatico del riflessivo 'darse por vencido')

Azione Riflessiva

Quando 'dar' è usato riflessivamente (darse), significa che 'noi' stiamo compiendo l'azione su 'noi stessi'. Pensala come 'Noi diamo a noi stessi'.

Dimenticare il Significato Riflessivo

Errore:Vamos a dar un descanso (Daremo una pausa)

Correzione: Vamos a darnos un descanso (Ci concederemo una pausa). Devi includere 'nos' quando la pausa è per voi.

Non confondere "dejarnos" con "darnos"

L'errore più comune è usare "darnos" quando si vuole esprimere il concetto di "concedersi il permesso" di fare qualcosa. Ricorda che "dejarnos" si focalizza sull'atto di dare il permesso, mentre "darnos" si concentra sull'atto di concedere a sé stessi qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.