Inklingo

Come si dice "presunzione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpresunzioneè orgullosi usa quando 'presunzione' si riferisce a un sentimento di autostima eccessiva o a una testardaggine che impedisce di fare o dire qualcosa, spesso legato all'onore personale.

Italian → spagnolo

orgullo

or-GOO-yohoɾˈɣuʎo

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'presunzione' si riferisce a un sentimento di autostima eccessiva o a una testardaggine che impedisce di fare o dire qualcosa, spesso legato all'onore personale.
Un personaggio sta in piedi da solo con il naso all'insù e il petto gonfio, mostrando un atteggiamento altezzoso e sprezzante verso lo spazio vuoto intorno a sé.

Esempi

Su orgullo le impide pedir disculpas.

La sua arroganza (o il suo orgoglio) gli impedisce di chiedere scusa.

El orgullo fue la causa de su caída.

L'alterigia (o: l'eccessiva superbia) fu la causa della sua caduta.

Parece que tiene demasiado orgullo para aceptar ayuda.

Sembra che abbia troppo orgoglio (arroganza) per accettare aiuto.

Orgullo vs. Ego

Quando ci si riferisce a un senso negativo e gonfiato della propria importanza, 'orgullo' è spesso intercambiabile con 'ego' in spagnolo, anche se 'orgullo' porta con sé un senso più forte di testardaggine, simile a 'superbia' in italiano.

arrogancia

ah-rro-GAHN-syaharoˈɡansja

sustantivoB2neutro
Si utilizza quando 'presunzione' indica un atteggiamento di superiorità e vanagloria verso gli altri, manifestando un'eccessiva sicurezza in sé.
Una persona con una grande corona d'oro, in piedi con il naso all'insù e le braccia conserte, che guarda in basso un piccolo fiore.

Esempi

Su arrogancia hizo que perdiera a todos sus amigos.

La sua arroganza gli fece perdere tutti i suoi amici.

No soporto la arrogancia de los políticos que no escuchan al pueblo.

Non sopporto l'arroganza dei politici che non ascoltano il popolo.

A pesar de su éxito, nunca mostró ni un rastro de arrogancia.

Nonostante il suo successo, non mostrò mai nemmeno una traccia di arroganza.

Sempre Femminile

Anche se si riferisce a un tratto della personalità che chiunque può avere, la parola stessa finisce in '-ia' ed è sempre femminile. Devi usare 'la' o 'una' con essa.

Usare 'Tener' vs 'Ser'

In spagnolo, si dice che qualcuno 'ha' arroganza ('tiene arrogancia') per descrivere il tratto, o che 'è' arrogante ('es arrogante') usando la forma aggettivale.

Confusione con 'Orgullo'

Errore:Usare 'arrogancia' per significare 'essere orgogliosi di un risultato'.

Correzione: Usa 'orgullo' per l'orgoglio positivo. 'Arrogancia' è quasi sempre negativo e implica disprezzare gli altri.

humo

oo-mohˈumo

sustantivoB2informale
Si impiega quando 'presunzione' si riferisce a discorsi o promesse vuote, senza sostanza o piani concreti, specialmente in ambito politico o commerciale.
Una figura cartoonesca sta in modo spavaldo, gesticolando drammaticamente, mentre sbuffi sottili e dissipanti di fumo (che rappresentano promesse vuote o aria fritta) fluttuano via dalla sua bocca aperta.

Esempi

Ese candidato solo vende humo, no tiene planes reales.

Quel candidato vende solo aria fritta (fa promesse vuote), non ha piani reali.

Desde que lo ascendieron, el humo se le ha subido a la cabeza.

Da quando è stato promosso, la presunzione gli è salita alla testa (è diventato arrogante).

Significato Figurato

Questo significato usa 'humo' perché il fumo è inconsistente e scompare rapidamente, simboleggiando qualcosa che suona impressionante ma non ha valore reale. È simile all'espressione italiana 'vendere fumo'.

Differenza tra 'orgullo', 'arrogancia' e 'humo'

La confusione principale nasce tra 'orgullo' e 'arrogancia', entrambi legati all'eccessiva autostima. Ricorda che 'orgullo' enfatizza più il lato dell'onore personale e della testardaggine, mentre 'arrogancia' si focalizza sull'atteggiamento di superiorità verso gli altri. 'Humo' è completamente diverso e si usa per promesse vuote.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.