Come si dice "ricovero" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ricovero” è “albergue” — si usa "albergue" per indicare un luogo fisico dove le persone possono trovare alloggio temporaneo, specialmente in situazioni di emergenza o bisogno.
albergue
al-BER-gehalˈbeɾɣe

Esempi
El refugio de montaña ofrece albergue a los excursionistas perdidos.
Il rifugio montano offre alloggio agli escursionisti smarriti.
El ayuntamiento abrió un albergue para los afectados por la inundación.
Il comune ha aperto un rifugio per le persone colpite dall'alluvione.
Buscamos un albergue de montaña antes de que anocheciera.
Abbiamo cercato un rifugio in montagna prima che facesse buio.
Hay un albergue de animales cerca de mi casa.
C'è un rifugio per animali vicino a casa mia.
Usare 'dar' e 'pedir'
Per offrire riparo, usa 'dar albergue'. Per chiederlo, usa 'pedir albergue'.
ingreso
een-GREH-sohinˈɡɾeso

Esempi
Tras el accidente, fue necesario su ingreso inmediato en el hospital.
Dopo l'incidente, è stato necessario il suo ricovero immediato in ospedale.
El examen de ingreso a la universidad es en enero.
L'esame di ammissione all'università è a gennaio.
Se prohíbe el ingreso de comida al cine.
È vietato portare cibo al cinema.
El paciente tuvo un ingreso de urgencia.
Il paziente ha avuto un ricovero d'urgenza.
Ingreso + a
Quando si parla di entrare in un luogo o istituzione specifica, si usa 'ingreso' seguito da 'a' (es. ingreso a la universidad).
Ricoveri Ospedalieri
Errore: “Él está en el hospital para su admisión.”
Correzione: Él está en el hospital para su ingreso. In contesti medici, 'ingreso' è il termine standard per essere ricoverati.
Albergue vs. Ingreso
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

