Inklingo

Come si dice "rilascio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrilascioè versiónsi usa "versión" quando "rilascio" si riferisce alla pubblicazione di un nuovo aggiornamento, una nuova edizione o una nuova interpretazione di qualcosa, specialmente in ambito tecnologico o artistico..

versión🔊B1

Si usa "versión" quando "rilascio" si riferisce alla pubblicazione di un nuovo aggiornamento, una nuova edizione o una nuova interpretazione di qualcosa, specialmente in ambito tecnologico o artistico.

Scopri di più →
liberación🔊B1

Si usa "liberación" quando "rilascio" implica la fine di una prigionia, di una restrizione o di un controllo, come nel caso di prigionieri, ostaggi o anche di un paese.

Scopri di più →
libertad🔊B1

Si usa "libertad" quando "rilascio" si riferisce al concetto astratto di essere liberi da vincoli, oppressioni o schiavitù, simile a "liberación" ma più focalizzato sullo stato di essere liberi.

Scopri di più →
descarga🔊B2

Si usa "descarga" per indicare un rilascio improvviso di energia, come una scossa elettrica, o in contesti più informali per indicare lo scaricare dati da internet (anche se "versión" è più comune per i file). Può anche significare sfogo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

versión

ver-SYOHN/beɾˈsjon/

sustantivoB1neutro
Si usa "versión" quando "rilascio" si riferisce alla pubblicazione di un nuovo aggiornamento, una nuova edizione o una nuova interpretazione di qualcosa, specialmente in ambito tecnologico o artistico.
Tre macchinine giocattolo semplici allineate, ognuna di un colore e design leggermente diversi, che rappresentano diverse edizioni o modelli dello stesso oggetto.

Esempi

Necesitas descargar la última versión del programa.

Devi scaricare l'ultima versione del programma.

Esta es mi versión favorita de la canción.

Questa è la mia versione preferita della canzone.

La película es una versión moderna de un cuento clásico.

Il film è una versione moderna di un racconto classico.

Attenzione al Genere

Ricorda che 'versión' è un sostantivo femminile, quindi devi usare aggettivi e articoli femminili: 'la versión' (la versione), 'una versión' (una versione). In italiano è 'la versione', quindi la concordanza è simile.

liberación

lee-beh-rah-SYOHN/li.βe.ɾaˈsjon/

sustantivoB1neutro
Si usa "liberación" quando "rilascio" implica la fine di una prigionia, di una restrizione o di un controllo, come nel caso di prigionieri, ostaggi o anche di un paese.
Una coppia di spesse catene metalliche arrugginite che si spezzano, a simboleggiare la libertà dall'oppressione politica o militare.

Esempi

El ejército luchó por la liberación del país ocupado.

L'esercito ha combattuto per la liberazione del paese occupato.

La liberación de los prisioneros fue celebrada por todo el pueblo.

Il rilascio dei prigionieri è stato celebrato da tutto il popolo.

La liberación de deudas le permitió empezar de nuevo.

Lo sgravio dal debito gli ha permesso di ricominciare.

Regola del Sostantivo Femminile

La maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -ción (come liberación, canción, nación) sono femminili, quindi usano sempre articoli e aggettivi femminili (la, una).

Errore di Genere

Errore:El liberación

Correzione: La liberación. Ricorda che la desinenza -ción è un forte segnale che la parola è femminile, proprio come in italiano ('la liberazione').

libertad

/lee-behr-TAHD//liβeɾˈtað/

sustantivoB1neutro
Si usa "libertad" quando "rilascio" si riferisce al concetto astratto di essere liberi da vincoli, oppressioni o schiavitù, simile a "liberación" ma più focalizzato sullo stato di essere liberi.
Un piccolo uccello azzurro e vibrante che vola rapidamente verso un cielo azzurro brillante, essendo appena fuggito da una semplice gabbia di legno aperta poggiata a terra.

Esempi

Lucharon por la libertad de su país.

Hanno lottato per la libertà del loro paese.

El prisionero recuperó su libertad después de diez años.

Il prigioniero ha riottenuto la sua libertà dopo dieci anni.

La libertad de expresión es un derecho fundamental.

La libertà di parola è un diritto fondamentale.

Sempre Femminile: 'la libertad'

In spagnolo, le parole che terminano in '-tad' o '-dad' sono quasi sempre femminili. Quindi, direte sempre 'la libertad' (la libertà) o 'mucha libertad' (molta libertà). Questo è molto simile all'italiano, dove 'libertà' è femminile.

descarga

/des-KAR-gah//desˈkaɾɣa/

sustantivoB2neutro
Si usa "descarga" per indicare un rilascio improvviso di energia, come una scossa elettrica, o in contesti più informali per indicare lo scaricare dati da internet (anche se "versión" è più comune per i file). Può anche significare sfogo.
Un fulmine giallo che scocca tra due sfere metalliche.

Esempi

Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.

Ha ricevuto una scossa elettrica toccando il cavo allentato.

Llorar fue una gran descarga emocional para ella.

Piangere è stato un grande sfogo emotivo per lei.

Confusione tra "liberación" e "libertad"

Molti studenti confondono "liberación" e "libertad". Ricorda che "liberación" si riferisce all'atto o al processo di essere liberati (un'azione), mentre "libertad" è lo stato di essere liberi (un concetto). "Rilascio di prigionieri" è "liberación de prisioneros", ma "desiderio di libertà" è "deseo de libertad".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.