Come si dice "rimorso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimorso” è “arrepentimiento” — usare questa parola quando il rimorso si manifesta come un profondo dispiacere o un senso di colpa per un'azione o una decisione passata, spesso accompagnato dal desiderio di poter tornare indietro.
arrepentimiento
ah-rreh-pehn-tee-myehn-toharepentiˈmjento

Esempi
Siento mucho arrepentimiento por haberle gritado.
Provo molto rammarico per avergli urlato contro.
Sus lágrimas eran una señal de arrepentimiento sincero.
Le sue lacrime erano un segno di sincero rimorso.
Él no mostró ningún arrepentimiento ante el juez.
Non mostrò alcun rimpianto davanti al giudice.
Desinenza Maschile
Questa parola termina in '-miento', che è un modo molto comune per trasformare un verbo in un sostantivo. Quasi tutte le parole che terminano in '-miento' sono maschili, quindi userai sempre 'el' o 'un'.
Sostantivo vs. Verbo
Usa 'arrepentimiento' quando vuoi nominare la sensazione stessa. Se vuoi dire 'mi pento', hai bisogno della parola d'azione: 'Me arrepiento'.
Confusione con 'remordimiento'
Errore: “Usare 'remordimiento' per indicare un semplice ripensamento.”
Correzione: Usa 'arrepentimiento' per il rimpianto generale. 'Remordimiento' è molto più intenso e implica un profondo e doloroso 'pizzicore' della coscienza.
remordimiento
re-mor-dee-myehn-tohremoɾðiˈmjento

Esempi
No siento ningún remordimiento por mi decisión.
Non provo alcun rimorso per la mia decisione.
El remordimiento no le dejaba dormir por las noches.
Il rimorso non lo lasciava dormire la notte.
Comió todo el pastel y ahora tiene remordimientos.
Ha mangiato tutta la torta e ora ha dei sensi di colpa.
È una Parola che Nomina (Sostantivo)
A differenza di 'regret' in inglese, che può essere un'azione (to regret), 'remordimiento' è solo un sostantivo. Per esprimere l'azione, si usa il verbo 'arrepentirse'.
Uso della Forma Plurale
Gli spagnoli usano spesso il plurale 'remordimientos' per descrivere un sentimento generale di colpa o più 'punture' di coscienza.
Non usarlo come verbo
Errore: “Yo remordimiento mi error.”
Correzione: Siento remordimiento por mi error (Provo rimorso per il mio errore) oppure Me arrepiento de mi error (Mi pento del mio errore).
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Esempi
No tiene escrúpulos a la hora de mentir para ganar dinero.
Non ha scrupoli quando si tratta di mentire per fare soldi.
Sus escrúpulos morales le impidieron aceptar el soborno.
I suoi scrupoli morali gli impedirono di accettare la tangente.
Es una empresa sin escrúpulos que no cuida el medio ambiente.
È un'azienda senza scrupoli che non si cura dell'ambiente.
Generalmente al Plurale
Quando si parla del carattere o della coscienza di qualcuno, usiamo quasi sempre la forma plurale: 'escrúpulos'. In italiano, 'scrupolo' può essere usato sia al singolare che al plurale a seconda del contesto, ma 'avere scrupoli' è un'espressione comune.
Uso di 'Sin'
La frase 'sin escrúpulos' funziona come un aggettivo per descrivere qualcuno che è spregiudicato o disonesto. In italiano si dice 'senza scrupoli'.
Confusione con 'Scrupuloso'
Errore: “Él es muy escrúpulo.”
Correzione: Él tiene muchos escrúpulos (o 'Él es escrupuloso'). Si usa il sostantivo con il verbo 'tener' (avere) per descrivere il carattere. In italiano, 'avere scrupoli' è l'espressione corretta per indicare un dubbio morale, mentre 'essere scrupoloso' si riferisce alla precisione.
Arrepentimiento vs. Remordimiento
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


