Inklingo

Come si dice "rimorso" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrimorsoè arrepentimientousare questa parola quando il rimorso si manifesta come un profondo dispiacere o un senso di colpa per un'azione o una decisione passata, spesso accompagnato dal desiderio di poter tornare indietro.

Italian → spagnolo

arrepentimiento

ah-rreh-pehn-tee-myehn-toharepentiˈmjento

sustantivoB1neutro
Usare questa parola quando il rimorso si manifesta come un profondo dispiacere o un senso di colpa per un'azione o una decisione passata, spesso accompagnato dal desiderio di poter tornare indietro.
Un personaggio triste seduto da solo su una panchina di legno, che guarda un giocattolo rotto per terra.

Esempi

Siento mucho arrepentimiento por haberle gritado.

Provo molto rammarico per avergli urlato contro.

Sus lágrimas eran una señal de arrepentimiento sincero.

Le sue lacrime erano un segno di sincero rimorso.

Él no mostró ningún arrepentimiento ante el juez.

Non mostrò alcun rimpianto davanti al giudice.

Desinenza Maschile

Questa parola termina in '-miento', che è un modo molto comune per trasformare un verbo in un sostantivo. Quasi tutte le parole che terminano in '-miento' sono maschili, quindi userai sempre 'el' o 'un'.

Sostantivo vs. Verbo

Usa 'arrepentimiento' quando vuoi nominare la sensazione stessa. Se vuoi dire 'mi pento', hai bisogno della parola d'azione: 'Me arrepiento'.

Confusione con 'remordimiento'

Errore:Usare 'remordimiento' per indicare un semplice ripensamento.

Correzione: Usa 'arrepentimiento' per il rimpianto generale. 'Remordimiento' è molto più intenso e implica un profondo e doloroso 'pizzicore' della coscienza.

remordimiento

re-mor-dee-myehn-tohremoɾðiˈmjento

sustantivoB1neutro
Scegliere questa traduzione per indicare un sentimento di colpa persistente e tormentoso, una sorta di "voce della coscienza" che rimprovera per aver commesso un'azione sbagliata.
Un bambino seduto per terra guarda tristemente un vaso di fiori in ceramica rotto.

Esempi

No siento ningún remordimiento por mi decisión.

Non provo alcun rimorso per la mia decisione.

El remordimiento no le dejaba dormir por las noches.

Il rimorso non lo lasciava dormire la notte.

Comió todo el pastel y ahora tiene remordimientos.

Ha mangiato tutta la torta e ora ha dei sensi di colpa.

È una Parola che Nomina (Sostantivo)

A differenza di 'regret' in inglese, che può essere un'azione (to regret), 'remordimiento' è solo un sostantivo. Per esprimere l'azione, si usa il verbo 'arrepentirse'.

Uso della Forma Plurale

Gli spagnoli usano spesso il plurale 'remordimientos' per descrivere un sentimento generale di colpa o più 'punture' di coscienza.

Non usarlo come verbo

Errore:Yo remordimiento mi error.

Correzione: Siento remordimiento por mi error (Provo rimorso per il mio errore) oppure Me arrepiento de mi error (Mi pento del mio errore).

escrúpulo

es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

sustantivoB2neutro
Utilizzare questa parola per descrivere un dubbio morale o un'esitazione causati da principi etici o religiosi, più legata all'etica personale che al semplice dispiacere per un'azione commessa.
Una persona ferma a un bivio, che guarda pensierosa un piccolo uccello che blocca una delle vie.

Esempi

No tiene escrúpulos a la hora de mentir para ganar dinero.

Non ha scrupoli quando si tratta di mentire per fare soldi.

Sus escrúpulos morales le impidieron aceptar el soborno.

I suoi scrupoli morali gli impedirono di accettare la tangente.

Es una empresa sin escrúpulos que no cuida el medio ambiente.

È un'azienda senza scrupoli che non si cura dell'ambiente.

Generalmente al Plurale

Quando si parla del carattere o della coscienza di qualcuno, usiamo quasi sempre la forma plurale: 'escrúpulos'. In italiano, 'scrupolo' può essere usato sia al singolare che al plurale a seconda del contesto, ma 'avere scrupoli' è un'espressione comune.

Uso di 'Sin'

La frase 'sin escrúpulos' funziona come un aggettivo per descrivere qualcuno che è spregiudicato o disonesto. In italiano si dice 'senza scrupoli'.

Confusione con 'Scrupuloso'

Errore:Él es muy escrúpulo.

Correzione: Él tiene muchos escrúpulos (o 'Él es escrupuloso'). Si usa il sostantivo con il verbo 'tener' (avere) per descrivere il carattere. In italiano, 'avere scrupoli' è l'espressione corretta per indicare un dubbio morale, mentre 'essere scrupoloso' si riferisce alla precisione.

Arrepentimiento vs. Remordimiento

La confusione principale tra "arrepentimiento" e "remordimiento" riguarda l'intensità e la natura del sentimento. "Arrepentimiento" è più un rammarico generale per un'azione, mentre "remordimiento" implica un tormento interiore più profondo e persistente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.