Inklingo

Come si dice "rimuginare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrimuginareè reflexionarusare 'reflexionar' quando si pensa profondamente a una situazione generale, al proprio futuro o a un argomento astratto, senza un'idea di preoccupazione o ossessione.

Italian → spagnolo

reflexionar

reh-flehk-syoh-NAHRrefleksjoˈnaɾ

verboB1neutro
Usare 'reflexionar' quando si pensa profondamente a una situazione generale, al proprio futuro o a un argomento astratto, senza un'idea di preoccupazione o ossessione.
Una persona seduta su una panchina al parco sotto un grande albero, che guarda pensierosa in lontananza con una mano sul mento.

Esempi

Necesito tiempo para reflexionar sobre mi futuro.

Ho bisogno di tempo per riflettere sul mio futuro.

Después de reflexionar un rato, decidió no comprar el coche.

Dopo aver rimuginato un po', decise di non comprare l'auto.

Es importante reflexionar antes de actuar.

È importante riflettere profondamente prima di agire.

Usare la preposizione corretta

Quando vuoi dire su cosa stai riflettendo, usa sempre la preposizione 'sobre' o 'acerca de'. In italiano diciamo 'pensare a', ma in spagnolo si 'riflette su' ('reflexionar sobre').

Una stella regolare

Buone notizie! Questo verbo è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi in '-ar' in ogni tempo, rendendolo facile da coniugare una volta imparate le basi.

Reflexionar vs. Reflejar

Errore:El espejo reflexiona mi cara.

Correzione: El espejo refleja mi cara. Usa 'reflexionar' solo per l'attività mentale (pensare), e 'reflejar' per cose fisiche come specchi o luce. In italiano, 'riflettere' può avere entrambi i significati, ma in spagnolo sono due verbi distinti.

meditar

meh-dee-TAHRmediˈtaɾ

verboB1neutro
Scegliere 'meditar' quando si pondera una decisione specifica o una situazione concreta, valutando attentamente le opzioni prima di agire o parlare.
Una persona seduta su una panchina di legno in un parco tranquillo, con il mento appoggiato sulla mano e un'espressione pensierosa.

Esempi

Necesito meditar mi respuesta antes de hablar.

Ho bisogno di ponderare la mia risposta prima di parlare.

Ella está meditando sobre su futuro profesional.

Lei sta riflettendo sul suo futuro professionale.

Meditaron la decisión durante varios días.

Hanno rimuginato sulla decisione per diversi giorni.

Uso di 'Sobre' e 'En'

Quando vuoi dire su cosa stai riflettendo, di solito segui il verbo con 'sobre' (su) o 'en' (in/su). In italiano, useremmo più comunemente 'su' o 'riguardo a'.

Confusione tra Meditar e Pensar

Errore:Usare 'meditar' per pensieri semplici come 'Penso che stia piovendo'.

Correzione: Usa 'meditar' solo per pensieri profondi e seri. Di' invece 'Pienso que va a llover' (Penso che pioverà).

masticar

mas-tee-KARmastiˈkaɾ

verboB2informale
Utilizzare 'masticar' in contesti informali quando si sta elaborando profondamente una notizia o un'informazione difficile da accettare, spesso con una connotazione di difficoltà o lentezza.
Una persona seduta su una panchina del parco con il mento nella mano, pensierosa.

Esempi

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

Ho bisogno di tempo per elaborare (rimuginare) questa notizia.

No mastiques las palabras, habla claro.

Non masticare le parole, parla chiaramente.

Uso metaforico

Quando si usa 'masticar' per i pensieri, implica lo stesso processo lento e ripetitivo del masticare il cibo: scomporre qualcosa di grande in pezzi più piccoli e digeribili.

Differenza tra 'reflexionar', 'meditar' e 'masticar'

La confusione più comune è usare 'masticar' quando in realtà si intende solo pensare profondamente senza un'emozione negativa. 'Masticar' implica spesso un'elaborazione più lenta e difficile, quasi un ruminare, mentre 'reflexionar' e 'meditar' sono più neutri e focalizzati sulla ponderazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.