Come si dice "rimuginare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimuginare” è “reflexionar” — usare 'reflexionar' quando si pensa profondamente a una situazione generale, al proprio futuro o a un argomento astratto, senza un'idea di preoccupazione o ossessione.
reflexionar
reh-flehk-syoh-NAHRrefleksjoˈnaɾ

Esempi
Necesito tiempo para reflexionar sobre mi futuro.
Ho bisogno di tempo per riflettere sul mio futuro.
Después de reflexionar un rato, decidió no comprar el coche.
Dopo aver rimuginato un po', decise di non comprare l'auto.
Es importante reflexionar antes de actuar.
È importante riflettere profondamente prima di agire.
Usare la preposizione corretta
Quando vuoi dire su cosa stai riflettendo, usa sempre la preposizione 'sobre' o 'acerca de'. In italiano diciamo 'pensare a', ma in spagnolo si 'riflette su' ('reflexionar sobre').
Una stella regolare
Buone notizie! Questo verbo è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi in '-ar' in ogni tempo, rendendolo facile da coniugare una volta imparate le basi.
Reflexionar vs. Reflejar
Errore: “El espejo reflexiona mi cara.”
Correzione: El espejo refleja mi cara. Usa 'reflexionar' solo per l'attività mentale (pensare), e 'reflejar' per cose fisiche come specchi o luce. In italiano, 'riflettere' può avere entrambi i significati, ma in spagnolo sono due verbi distinti.
meditar
meh-dee-TAHRmediˈtaɾ

Esempi
Necesito meditar mi respuesta antes de hablar.
Ho bisogno di ponderare la mia risposta prima di parlare.
Ella está meditando sobre su futuro profesional.
Lei sta riflettendo sul suo futuro professionale.
Meditaron la decisión durante varios días.
Hanno rimuginato sulla decisione per diversi giorni.
Uso di 'Sobre' e 'En'
Quando vuoi dire su cosa stai riflettendo, di solito segui il verbo con 'sobre' (su) o 'en' (in/su). In italiano, useremmo più comunemente 'su' o 'riguardo a'.
Confusione tra Meditar e Pensar
Errore: “Usare 'meditar' per pensieri semplici come 'Penso che stia piovendo'.”
Correzione: Usa 'meditar' solo per pensieri profondi e seri. Di' invece 'Pienso que va a llover' (Penso che pioverà).
masticar
mas-tee-KARmastiˈkaɾ

Esempi
Necesito tiempo para masticar esta noticia.
Ho bisogno di tempo per elaborare (rimuginare) questa notizia.
No mastiques las palabras, habla claro.
Non masticare le parole, parla chiaramente.
Uso metaforico
Quando si usa 'masticar' per i pensieri, implica lo stesso processo lento e ripetitivo del masticare il cibo: scomporre qualcosa di grande in pezzi più piccoli e digeribili.
Differenza tra 'reflexionar', 'meditar' e 'masticar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


